Ufff. Do tohohle jsem se upřímně úplně pouštět nechtěl, protože latina není úplně moje parketa a opravdu to není úplně dobře čitelné.
Ale po tom blábolu od zaborvoj mi nic jiného nezbývá, než napsat aspoň to, co vidím:
Item eadem die Copula
(n)t
us e
[st] Carolus filius
proprius Daniel
is Hönig, Lictoris Zarensis
Una(?) cum
sua sponsa Lucia
filia propria Joann
is S
(?)tan
?? ex
Gam. Testes Wenceslaus
Ruzy[c]zka(?) Carnifex
Tevtobrodensis. Wenceslaus
Ruzy[c]zka pohodny(?) ex
Chraustow[ic]ze(?). Doroth
æa
Horz[i]nkowa(?) TevtobrodaAd Hönig - písmeno H je zde psáno úplně jinak. Jestli ale ve jméně písař použil kurentní písmeno, nedokážu posoudit. Jestli jste si příjmením jistý, tak to neřešte. Jestli je to humanistické písmo, tak je na začátku 'S' - tedy Sönig - což ovšem vypadá divně.
Ad příjmení otce nevěsty… To může být skoro cokoli. Já bych v tom dokonce viděl třeba i "Stary", Možna "Staryho". Svědek Růžička i Hořínková jsou taky vyvěštěni z křišťálové koule.
Slovo "pohodný" by latinském záznamu být nemělo. Na druhou stranu otec ženicha je Lictor, první svědek je Carnifex, tak by to tam pasovalo.
Ad Chroustovice - je to daleko a znamenalo by to, že to bylo napsáno kurentně. Ale nic jiného mi z toho prostě nevychází.
A na závěr jedna technická. To, co nepřečtete nahrazujte nějakým zástuným znakem (třeba otazníkem). V těch vašich nevím nevím nevím aby se pr**e vyznalo
