Překlad textu. - vyřešeno

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Překlad textu. - vyřešeno

Příspěvekod Hybatel » úte lis 26, 2013 22:53

Dobrý den,

potřeboval bych pomoct s přeložením tohoto textu, vím že části jsou z latiny, jiné možná čeština? nevím si rady. Za jakoukoli pomoc děkuji.
Přílohy
unnamed.jpg
unnamed.jpg (64.5 KiB) Zobrazeno 871 krát
Naposledy upravil Hybatel dne stř lis 27, 2013 13:06, celkově upraveno 1
Hybatel
 
Příspěvky: 3
Registrován: úte lis 26, 2013 22:49

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Bodie » úte lis 26, 2013 23:11

A nemáte to ve větším formátu? Já ty písmenka skoro nevidím.
Uživatelský avatar
Bodie
 
Příspěvky: 1347
Registrován: pát zář 02, 2011 10:43

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Hybatel » stř lis 27, 2013 6:20

Bhoužel, toto je originální velikost kterou mám.
Hybatel
 
Příspěvky: 3
Registrován: úte lis 26, 2013 22:49

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Karolina Vernerova » stř lis 27, 2013 9:57

to vážně nejde....
zkusila jsem to přeuložit, ale nic moc....
http://img5.rajce.idnes.cz/d0506/6/6142 ... .jpg?ver=2
unnamed.jpg
unnamed.jpg (121 KiB) Zobrazeno 849 krát


nejlepší je si ho stáhnout do počítače a zvětšit....
moje fantazie mi řiká, že jsou to jakési otázky a odpovědi- přesvědčování nevěřících?
TY Karolina
Uživatelský avatar
Karolina Vernerova
 
Příspěvky: 7387
Registrován: pát lis 02, 2012 21:47
Bydliště: Praha
Oblast pátrání: Katolíci: Praha, Prachaticko, Teplice ----> Mělník, Slaný, Turnovsko až k Ještědu, Příbramsko, Sedlčansko, Rudník
Židé: Tábor, Votice, Klatovy, Heřmanův Městec, u Pelhřimova, Praha, Příbramsko

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Pichnat4 » stř lis 27, 2013 10:07

Je to oskenovaná stránka z nějaké knihy. Jaký je její název? Z originálu by se to četlo lépe.
Pichnat4
 
Příspěvky: 636
Registrován: čtv zář 13, 2007 17:36
Oblast pátrání: Rakovnicko, Lounsko, Žatecko, Berounsko, Rokycansko

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Míla » stř lis 27, 2013 10:38

Ja si myslim, že je to českaya čtu tam co jde - jen kousky: Jmenovaný Franz ....,který jakožto vagabundus postiženy byl zde na ...(asi čím). stižen jest.
1. stáří 1. 43 let
2.svobodný nebo vdán a komu
3.Jakého náboženství 3. katolického
4.jestli ženatý a jak dlouho 4.ženatý
5.nepřečtu
6.nepřečtu
7.kde sloužil 7.sloužil....10 let..cti ale u ....dostal, a bil......
Míla
 
Příspěvky: 536
Registrován: stř říj 02, 2013 9:09
Oblast pátrání: okres Frýdek Místek

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Bodie » stř lis 27, 2013 11:07

Tak já tam taky něco doplním, i když mi z toho jde hlava kolem.

? Františka Veselího, který jakožto vagabundus postiženy byl, zde na S? poručením
Kra?ho Úřadu Krajského ?? stižen jest.
Uživatelský avatar
Bodie
 
Příspěvky: 1347
Registrován: pát zář 02, 2011 10:43

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Míla » stř lis 27, 2013 11:16

Ze které doby to je a čeho by se to mohlo týkat? Neni to doklad o přiznání invalidity?
Míla
 
Příspěvky: 536
Registrován: stř říj 02, 2013 9:09
Oblast pátrání: okres Frýdek Místek

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Bodie » stř lis 27, 2013 11:20

Doplním další slovo.

? Františka Veselího, který jakožto vagabundus postiženy byl, zde na S? poručením
Kra?ho Úřadu Krajského arrestem stižen jest.

A hned je to jasnější. :-)
Uživatelský avatar
Bodie
 
Příspěvky: 1347
Registrován: pát zář 02, 2011 10:43

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Míla » stř lis 27, 2013 11:24

Jste dobrý.Dalo by se přečíst více ale jsou to hrozne blechy.A ty cizí názvy mi činí potíže při čtení.
Míla
 
Příspěvky: 536
Registrován: stř říj 02, 2013 9:09
Oblast pátrání: okres Frýdek Místek

Re: Překlad textu.

Příspěvekod havlisovka » stř lis 27, 2013 11:28

Je to rozhodně záznam o nějakém výslechu nebo slyšení a je česky. Podařilo se mi vyluštit toto:


Examen Francze Weseliho, ktery jakoššto
vagabundus postižen? byl, zde na ??
?? Aujezdě? Prag? arrestem stižen jest


Interrogatoria Responsoria


1. Jak se jmenujete a jak stary jste a odkud?
Frantz Wesely, 43 leta, z Mlčechvost .... mile za Mělníkem

2. Swobodny neb podany a komu?
Podany JMil. hrabience Čžernincze

3. Jakiho naboženstvy?
kržestian katolicky

4. Jste ženaty, jak dlouho a kterak wašy ženie ržykajy?
Ženaty asi 1/2 roku, ženie ržikaji Maržena.

5. Mately jake diety neb ne?
Mame 3 a štwrte se čžeka.

6. Poniewatž wiznavate, že 3 diety mate a 1/2 roku ženatej ste, jak to muže bejt?
Wzad... je už na 8 leth s ni přebiwam ale teprve 1/2 roku odany sme, jak to attestacze dokaže kterou mam od ... P. fararže ... keho

7. Nam sprava dochazy že ste přy JMty Cis. a Kral. wojsku sloužil, vyznejte (?) u kterého(?) tejlu, jak dlouho a jak ste se od tejlu dostal?
Sloužil sem u tejlu ?? ?? 10 let, .... ale u Brixu sem se mezy nepržatele dostal a bil sem dodanej až do Berlinu.


Kopie je to teda děsná :)
havlisovka
 
Příspěvky: 1038
Registrován: úte led 01, 2008 12:32
Bydliště: Praha

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Hybatel » stř lis 27, 2013 12:32

Bože jste výborní ! Děkuji mnohokrát ! Ani jsem netušil že to z tak mizerného skenu dokážete !
Hybatel
 
Příspěvky: 3
Registrován: úte lis 26, 2013 22:49

Re: Překlad textu.

Příspěvekod Míla » stř lis 27, 2013 12:42

Pěkně jsem šlápla vedle s tou invaliditou.Ale je to velmi poučne.
Míla
 
Příspěvky: 536
Registrován: stř říj 02, 2013 9:09
Oblast pátrání: okres Frýdek Místek

Re: Překlad textu. - vyřešeno

Příspěvekod havlisovka » stř lis 27, 2013 16:30

Ještě jsem si to trochu upravila, čučím do toho a ještě bych doplnila (samozřejmě bez záruky):

havlisovka píše:

Examen Francze Weseliho, ktery jakoššto
vagabundus postižen byl, zde na sporučeny?
Kral. Auržadu Prag? arrestem stižen jest

Interrogatoria Responsoria


1. Jak se jmenujete a jak stary jste a odkud?
Frantz Wesely, 43 leta, z Mlčechvost .... mile/ je to malo? za Mělníkem

2. Swobodny neb podany a komu?
Podany JMil. hrabience Čžernincze

3. Jakiho naboženstvy?
kržestian katolicky

4. Jste ženaty, jak dlouho a kterak wašy ženie ržykajy?
Ženaty asi 1/2 roku, ženie ržikaji Maržena.

5. Mately jake diety neb ne?
Mame 3 a štwrtim se čžeka.

6. Poniewatž wiznavate, že 3 diety mate a 1/2 roku ženatej ste, jak to muže bejt?
Wzad(?)...(dál chybí jedno slovo) ja už na 8 leth s ni přebiwam ale teprve 1/2 roku odany sme, jak to attestacze dokaže kterou mam od ... P. fararže S. Hašštalskeho

7. Nam sprava dochazy že ste přy JMty Cis. a Kral. wojsku sloužil, vyznejte u kteriho tejlu, jak dlouho a jak ste se od tejlu dostal?
Sloužil sem u tejlu Harrach 10 let, friß acti(?) ale u Brixu sem se mezy nepržatele dostal a bil sem dodanej až do Berlinu.




Víc už z toho asi nevytluču.
havlisovka
 
Příspěvky: 1038
Registrován: úte led 01, 2008 12:32
Bydliště: Praha

Re: Překlad textu. - vyřešeno

Příspěvekod Karolina Vernerova » stř lis 27, 2013 17:38

super! dobré počteníčko.
TY Karolina
Uživatelský avatar
Karolina Vernerova
 
Příspěvky: 7387
Registrován: pát lis 02, 2012 21:47
Bydliště: Praha
Oblast pátrání: Katolíci: Praha, Prachaticko, Teplice ----> Mělník, Slaný, Turnovsko až k Ještědu, Příbramsko, Sedlčansko, Rudník
Židé: Tábor, Votice, Klatovy, Heřmanův Městec, u Pelhřimova, Praha, Příbramsko


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků