Ano, poznámka o doplněném otcovství je jak pod jménem křtěnce v latině a v němčině, tak pod jménem otce - ten první příspěvek jsem upravovala a nějak mi to odtamtud uteklo

Ten latinský zápis v podstatě znamená, že dítě bylo legitimováno následně uzavřeným sňatkem 14. 5. 1883, zápis byl proveden 3. 6. 1883, to německé pod otcem v krátkosti asi tak, že já Alois Richter se přiznávám k otcovství tohoto dítěte a v přítomnosti dvou podepsaných svědků žádám být jako otec zapsán do matriky.
U svatby vidím jedno příjmení malinko jinak:
ženich:
Richter Alois, Kutscher in Atschau N. 37, ein ehelicher Sohn des Franz Richter, Taglöhners und Häuslers in Weiden N. 4, und der Rosalia
Plomitzer Wenzl Häusler in Weiden N. 4. alle k. k. Gerichtsbezirk und k. k. Bezirkshauptmansschaft Kaaden
věk 29 let, 7 měsíců a 17 dní, podle pastvinské křtící matriky svazek 1, folio 91
nevěsta:
Bernt Anna, Tagarbeiterin (nádenice) in Atschau N. 37, uneheliche Tochter der Franziska Bernt, ehelichen Tochter des Maximilian Bernt Häuslers in Grün N. 5 und der Katharina geborene Fischer, Häuslerstochter aus Merzdorf N. 30, alle k. k. Gerichtsbezirk und k. k. Bezirkshauptmannschaft Kaaden
věk 22 let, 4 měsíce a 15 dní, podle křtící matriky v Zelené, svazek VI, folio 22.