Dobrý den,
prosím o kontrolu a dovysvětlení zápisu, který je sice poměrně čitelný, ale i tak tam mám nějaké nejasnosti.
Zápis je zde: https://www.mza.cz/actapublica/matrika/detail/7475?image=216000010-000253-003380-000000-016631-000000-00-B07527-02240.jp2 (vlevo první odzdola)
Die 6 Maii Copulatus e[st] Hon:[estus] Juvenis Phillipus filius D[ominus] Georgii Gelinek Primatis? Ronoviensis p: t: Cantor Krzižanovii Cum hon:[esta] Virgine Theresia filia Mathiae Gahoda ex Jam. Testes: Di Franciscus Schaft Camerarius D[omina] Abbatis D:[ominus] Mathias Dvorzak Campo et D[omi]ňa Victoria Dvorzakin Krzizanovic.
Assistens Idem.
A ty nejasnosti:
Předpokládám, že to D či Di před jménem bude označení Pán - Paní. V okolních zápisech se to nevyskytuje, takže zapisovatel chtěl zřejmě zdůraznit jejich a ženichovu společenskou významnost. Ženich Filip Jelínek tou významnou osobou jakožto křižanovský kantor a "přední muž" (?) z Ronova nesporně byl. Tady ale trochu váhám s významem. Zdá se mi, jako by tam nejdřív byl zapsán jako "Primatoris" (což by byl primátor, ovšem Ronov u Ořechova byla a je jen malá vesnička) a poté to bylo přepsáno na "Primatis" (což by tedy mohl být ten předák či přední muž, ovšem psalo by se to pak asi "Primates").
To "p: t:" bude dozajista zkratka plným titulem, kde si nejsem jist, zda patří k tomu předákovi Ronova nebo ke kantorovi v Křižanově. Dnes se to píše před daným titulem; jak to bylo myšleno tehdy, nevím.
Svědek Matěj Dvořák s tím "Campo" mi také není jasný. Na zvonaře (campanarius apod.) to nevypadá, spíš bych se přikláněl k tomu, že to mělo něco společného s polem (campus). Takže rolník?