Dobrý den,
uměl by prosím někdo pomoci s rozluštěním a přeložením latinského zápisu svatby?
Zápis o svatbě Tomáše Jelínka s Kateřinou Břečkovou (první vlevo nahoře, přepis v řádcích dle matriky) https://ebadatelna.soapraha.cz/d/13170/17
contraxit matrimonium per verba de praesenti honestus adolescens
Thomas superstes legitimus filius post defunctum Wilhelmum Jelinek
molitorem ex pago Khsell cum honesta ancilla Catharina legitima
filia Georgii Brzeczka molitoris ex pago Tismicz ambo subditi
Dominio Negro Kostelecensi praesente me P. (pater) Carolo Monse loci parochus
in ecclesia filiali B.V.? (bene vale?) Maria in Caelum Ahsumpta Tismicii Hora?
Wenceslas Niemeczek ex Chotoun sua? Paranympho Horolario?
Anna filia post defunctum Nemeczek pariter? ex Chotoun
Testibus Joanne Brzeczka ex Khsell et Ignatio Buresch ex Tismic?
et Anna uxor Wenceslai Zicha molitoris ex Khsell ...
uzavřeli manželství slibem za přítomnosti poctivý mládenec
Tomáš pozůstalý manželský syn po zemřelém Vilému Jelínkovi
mlynáři z vesnice Kšely s poctivou dívkou Kateřinou manželskou
dcerou Jiřího Břečky mlynáře z vesnice Tismice oba poddaní
panství černokosteleckého oddávám? já? otec Karel Monse místní farář
ve filiálním kostele buď? zdráv? Nanebevzetí Panny Marie v Tismicích hodina?
Václav Němeček z Chotouně jeho? družička hodinářka?
Anna dcera po zemřelém Němečkovi rovněž? z Chotouně
Svědky Jan Břečka z Kšel a Ignác Bureš z Tismic?
a Anna manželka Václava Zíchy mlynáře z Kšel ...
Potřeboval bych osvětlit hlavně tu část, kde jsou zmíněni Václav Němeček a družička Anna - vypadá to totiž, že by mohlo jít o příbuzné z úplně jiné větve rodokmenu jejichž potomci měli o X generací později svatbu ... Rád se dovzdělám i u těch zbylých slov a zkratek kde si nejsem jist.
Předem moc děkuji.
Martin