Pozor, u hřbetu je taková "mapa", kde má papír jiný odstín. Nejdřív jsem si myslel, že je to nej navlhnutý papír, ale to, co je na tom napsáno nepatří k danému textu. Zřetelně je to vidět na levé straně, kde jsou části slov, které prokazatelně nesedí k řádkům na listu. A i na té pravé straně jsou tam nesmyslné části slov. Porovnějte si některé slova, která jsem opravil / doplnil s jinými záznamy na stránce.
z Kobyleho
Eodem Zienich Toma
ss syn
Gi
ržíka C
žerwa z Pazderkovy
Lhotky N. Kateřina dcera N
e[bo]sst[ika] Karla Mar
sry
(?) z Rudolticz. Smlau
[wc
]zi. Martin Podhrazny z Popow
ycz družba Waczlaw syn Mat
au
sse
Gyndraka ze Zahradky u Sedlczan, družiczka
Čtvrtý znak příjmení vypadá trochu jako s, ale s tím dalším si nejsem vůbec jistý.
Čtvrtý znak příjmení je naprosto čistokrevné krasopisné 's'. Hezčejc už napsat opravdu nejde. To, co považujete za dvojhlásku 'ff' je ve skutečnosti spřežka 'ss'. Zdvojené 'f' by bylo přeškrtnuté, vuz např. o záznam níž 'Zoffige'. Ale zpět k tomu příjmení nevěstina otce. Po písmenku 's' podle mě určitě nenásleduje další 's', protože spřežka 'ss' je v tomto rukopisu zapisovaná vždycky naprosto zřetelně (a zcela jinak, než zde). Mohlo by to být písmenko 'o', tedy zapsané Marsoy. To by bylo nářečně vyskloňováno a přepsáno do dnešní hovorové češtiny by to bylo 'Karla Marsového'. Pak by se jmenoval Karel Marsa nebo Karel Mars. Ale vzhledem k tomu, že jsem nikde v okolí nenašel záznam, kde by bylo jméno v podobném tvaru, tak mi to nepřipadá jako moc pravděpodobná varianta. Leda že by se opravdu jmenoval 'Mars' a písaž nevěděl, jak to správně vyskloňovat. Protože tvar 'Karla Marsy' by považoval za vyskloňované příjmení 'Marsa' a měl potřebu to nějak odlišit. Čert ví. Podle mě by to mohlo být jen nepovedené písmenko 'r' a Karel by tak měl příjmené Marsr. Což je sice taky divné, ale ne nemožné. Každopádně - zkuste najít narození Kateřiny nebo některého jejího sourozence - tam si myslím, že se tahle nejasnost vyřeší.