Chvilku jsem se díval kolem, ale v jiném tvaru jsem zkratku nenašel, tak jsem se podíval ke konci a tam je (například zde) napsáno beeideter, což by šlo přeložit asi jako přísežný, v širším smyslu obecně jako úřední.
V jedné seminární práco o gruntovních knihách jsem našla spojení - von jetzt bedeuten Erben nemblich: od nynějška dědici znamenají: možná to bedeuten by mohlo být kráceno na bedt. Ale také to může nesmysl, nevím, neumím německy. LV