Zápis je z Wohantschitz, není tam psáno Vohančiuce, to je jen Váš tušený překlad. Vohančic.
Děláte velkou chybu, není tam Jaša, ale Jascha - Tohle příjmení znáte, identifikujete v něm jednotlivá písmena, ty pak porovnávejte s v dalších slovech.
Není tam syn, ale Sohn, není tam dcera ale Tochter..
Josefa Slezák byla Dienstmagd - služebná (dívka)
Pokud si nebudete slova přepisovat podle zmíněné tabulky, nic nepřečtete, budete jen opisovat z dřívějších záznamů a možná tušit názvy obcí.
Je samozřejmě na Vás, jak moc se chcete naučit taje genealogie, já bych doporučovala - uvědomte si, jaká je struktura zápisů v této době.
ženich, jméno příjmení, syn jméno příjmení (otce), povolání, odkud, a jeho manželky (matky ženicha) jméno a rodné příjmení.
podobně je to u nevěsty.
Občas něco chybí, něco je navíc, ale systém je stále stejný. takže za jménem a příjmením ženicha hledejte povolání, obec nebo rovnou údaje o otci.
Důležitá vodítka Sohn , Tochter
Já vím, že to zní děsně tvrdě, přísně a třeba i nepřejícně, ale věřte mně, že jen takhle se naučíte číst.
Z