od zburget » pát led 30, 2026 10:16
Je potřeba pořítat s tím, že ta němčina se liší od němčiny dnešní. A ntaky zapisující nemusel němčinu ovládat úplně 100%. Je třeba zapojit zdravý rozum a vědět, co by tak v tom záznamu mělo být.
Zadejte si do překladače:
Ehrbare Jung gesell Thomaß Kaudeczky
nebo
Ehrbare Junggeseell Thomaß Kaudeczky
ad hienterlaßene Eheleiblichen Tochter – no jasně, když vytrhnete půl věty z kontextu, tak je jasné, že vám to přeloží nesmysl. Už jen vzhledem k rozdílnému slovosledu němčiny a češtiny.
Tak jinak - zadejte si do překladače celý záznam, ale jako jeden dlouhý text nepřerušený v místech řádů - když je v textu Enter, tak je to považované za nový odstavec. A to fakt nechcete:
Ist der Ehrbare Junggeseell Thomaß Kaudeczky des Georg Kaudeczky Pauersmann auß dem dorf Schanova Eheleiblicher Sohn, unt der Ehren Tugentsamben Jungfrauen Maria Reinigin des in gott Verschiedenen Hannß Reinigs auß Bayern hienterlaßene Eheleiblichen Tochter, in alhießieger Pffarr Kürchen nach Christlichen Chatolischen gebrauch Vndt ohne entdecknug einziger(n) Verhinderuns Copulirt wordten die Zeügen Thomaß Bernardt von Senomath, Martin Tychey, Johann Bacžinecž
Upraveny byly pouze dvě slova na začátku – a na to byste při chvíli experimentování došel sám, jak to upravit. Jak jsem říkal, neumím německy fakt vůbec. Jen to, co vidím v matrikách a to si ještě často nepamatuju různá povolání a příčiny úmrtí a musím furt hledět do slovníku. Ale rozhodně už si pamatuju slova jako Junggesell, takže když je vidím v nějaké zkomolené podobě, vom, o co se jedná a do překladače je opravuju, aby mi z toho nevypadl úplný blábol. Výsledek z překladače?
Ctihodný starý mládenec Tomáš Kaudeczky, syn Georga Kaudeczkyho, sedláka ze vesnice Schanova, a ctihodná a ctnostná panna Marie Reinigin, dcera zesnulého Hannse Reiniga z Bavorska, byli oddáni v místním farním kostele podle křesťanskokatolického zvyku a bez jakékoli zjištěné překážky. Svědky byli Tomáš Bernard von Senomath, Martin Tychey a Johann Bacžinecž.
Neříkám, že je to úplně 100% správný překlad, ale co je na tomhle prosím nesrozumitelného?
Zbyněk Burget