Výklad povolání - němčina - vyřešeno

Zdy by se měl postupně vytvořit slovník pojmů jak v češtině, tak i v jiných jazycích často užívaných jazycích, jako je němčina a latina.

Výklad povolání - němčina - vyřešeno

Příspěvekod doukar » sob led 18, 2014 17:22

Zaujalo mě v zápisu http://actapublica.eu/matriky/praha/pro ... /?strana=1 povolání otce a děda narozeného Franze Pidrmana ( poslední zápis dole ). Otec byl Maurergesellen a děda Schneidergesellen. První části složenin jsou jasná – zedník a kovář. S druhou částí jsem měl značné problémy a po dlouhém hledání jsem náhodou v česko-německém slovníku našel překlad družit se – sich gesellen. Podle toho by pak to byl zedník, nebo kovář ve sdružení, nebo možná přidružený k jinému.
Protože němčina není moje silná stránka, rád bych, aby se vyjádřili zkušenější, zda překládám správně, nebo je to jinak.
Naposledy upravil doukar dne ned led 19, 2014 16:39, celkově upraveno 1
doukar
 
Příspěvky: 42
Registrován: pon led 06, 2014 11:18

Re: Výklad povolání - němčina

Příspěvekod stanley4 » sob led 18, 2014 17:38

odkaz je na 1. stránku matriky :(, každopádne "Geselle = tovaryš"
Uživatelský avatar
stanley4
 
Příspěvky: 4679
Registrován: ned bře 06, 2011 20:53
Bydliště: Slovensko
Oblast pátrání: Uničovsko (Troubelice, Lipinka, Nová Hradečná, Libina)
SR - Horná Nitra, Liptov

Re: Výklad povolání - němčina

Příspěvekod luko » sob led 18, 2014 18:09

Schneider určitě není kovář,to je krejčí... :)
Ty LuKo
˙˙˙ɐɯɐɥou nɹnɥzʌ ouɥɔǝsʌ ǝɾ ǝz 'ǝpɾıɹd ıɯ noqop ıupǝlsod
Uživatelský avatar
luko
 
Příspěvky: 550
Registrován: pon dub 29, 2013 11:43
Oblast pátrání: Oslavany,Ivančice,Rosice,Křižanov,Vysoké Popovice,Čučice,Mohelno,Troubsko,Dolní Kounice,Neslovice,Budišov,Tasov,Velké Meziříčí,Netín
Bystřice n. Pernštejnem, Boskovice, Olešnice, Štěpánov n. Svratkou, Kunštát, Sulkovec, Prosetín, Doubravník, Nedvědice, Sebranice, Strážek, Zábrdovice, Svratka, Dolní Loučky, Lysice, Kuřim

Re: Výklad povolání - němčina

Příspěvekod Brasl » sob led 18, 2014 19:25

Přesně by to mělo znamenat že je řádně vyučený (absolvoval tovaryšské zkoušky) , ale není to mistr. Tedy česky se psalo později xxx pomocník.
xxx = příslušné řemeslo.
Brasl
 
Příspěvky: 1285
Registrován: stř dub 06, 2011 8:20

Re: Výklad povolání - němčina

Příspěvekod doukar » sob led 18, 2014 21:16

Dobrý večer,
Děkuji všem za vysvětlení, že se jedná o tovaryše by mě u děda Franze Pidrmana nenapadlo. Zase jsem chytřejší.
Omlouvám se za chyby. Zkopíroval jsem adresu z adresního řádku stránky ( Lišany 02, snímek 45) asi dělám něco špatně. Sám nevím, jak se mě do textu dostal kovář místo krejčího, ta slova znám. Ještě jednou děkuji.
doukar
 
Příspěvky: 42
Registrován: pon led 06, 2014 11:18

Re: Výklad povolání - němčina

Příspěvekod stanley4 » pon led 20, 2014 22:42

doukar píše:Omlouvám se za chyby. Zkopíroval jsem adresu z adresního řádku stránky ( Lišany 02, snímek 45) asi dělám něco špatně...

najlepšie je vždy odkaz, ktorý vložíte, skontrolovať... http://actapublica.eu/matriky/praha/prohlizec/7794/?strana=45
Uživatelský avatar
stanley4
 
Příspěvky: 4679
Registrován: ned bře 06, 2011 20:53
Bydliště: Slovensko
Oblast pátrání: Uničovsko (Troubelice, Lipinka, Nová Hradečná, Libina)
SR - Horná Nitra, Liptov


Zpět na Výklad pojmů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 0 návštevníků