od zburget » ned led 19, 2025 10:58
Je potřeba si ujasnit terminologii:
přepis = text v originálním znění; v originálním jazyce, v případě češtiny se spřežkami, dvojitými w a pod. včetně případných chyb v textu.
překlad = mezi jazyky; tedy třeba z němčiny nebo latiny do češtiny.
Kurent nelze překládat, protože kurent není jazyk. To je pojmenování typu písma.
Druhá věc - jak jste sám zjistil, pustit se do studia jiných textů, než jsou matriky, není už tak jednoduché. Jo, to už je trochu jiná úroveň bádání. A tady je naprosto nezbytná opravdu dobrá znalost čtení kurentu. Rozhodně není k zahození znalost jazyka. A pokud jazyk neznáte (stejně jako já neumím německy), je znalost čtení kurentu o to důležitější. Pak i já luštím text se slovníkem a překladačem, kde si ověřuju, jestli slovo, které jsem přečetl opravdu existuje a jestli v daném kontextu dává smysl. Vám nezbyde, než to dělat stejně.
Takže vemte slovník, překladač a zkuste přepisovat. Nevidím nejmenší důvod k tomu, abych to musel kvůli přepisu udělat já, zatímco vy ne.
Mimochodem - ten záznam je napsaný velice hezky, není umatlaný, písmo je zřetelné a velice úhledné. Písmenka mají velice zřetelné tvary. Neříkám, že nekde nemůže vzniknout nejaké nejasnost, ale to tady pak celkem snadno dotesáme.
Zbyněk Burget