Prosím o překlad

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Prosím o překlad

Příspěvekod jvan » pon čer 10, 2013 9:27

Dobrý den,prosím o překlad následujícího zápisu týká se jména Wanierka/pravá strana/ http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=202

Děkuji a jsem s pozdravem Vaněrka
jvan
 
Příspěvky: 5
Registrován: sob bře 09, 2013 18:15

Re: Prosím o překlad

Příspěvekod Zora » pon čer 10, 2013 9:51

Na straně 202 nic není, na které straně jste to našel?
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 30912
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Prosím o překlad

Příspěvekod ozana » pon čer 10, 2013 10:27

něco tam je...

Mense Martio
Die 2 da et 3 ia Maria Clara? Parents Wenceslaus Wanierka et Mariana Burggzelhy? Patrini Die Franciscus Petnus? ...
Ožana neznamená ženu, přestože to kdysi velmi dávno bylo ženské křestní jméno
Uživatelský avatar
ozana
 
Příspěvky: 5787
Registrován: úte kvě 12, 2009 6:01
Bydliště: Petřvald
Oblast pátrání: Slezsko, Petřvald okr.Karviná, Šenov

Re: Prosím o překlad

Příspěvekod Zora » pon čer 10, 2013 10:47

Mně se tedy mezi stranami 156 a 220 zobrazují pouze prázdné listy nereagující na funkce na stránce (posun, zvětšení a tak)
Omlouvám se autorovi. Zora
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 30912
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 10 návštevníků