Dobrý den, potřeboval bych pomoci s přepisem jednotlivých slov. Jde jen o jednotlivosti na těchto odkazech, jde mi pouze o ty jednotlivá slova s otazníkem, která nepřečtu, nebo si nejsem jist, zda je čtu správně; ostatní přečtu:
První řádek nahoře: https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... f4e40e95fd
"Ponewacž A. 1805 pržy ....?.... conskripci Jura..."
Osmnáctý (18) řádek shora (v odstavci Léta Páně 1791): https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... d67f8fc678
" v sedeni ?? magiczi luku wallasku ležicžy v kupni cenie 10 zl." Co to znamená "v sedení", jestli to čtu dobře? Nikdy jsem se s tím nesetkal, možná to čtu špatně. Nevíte, oč by mohlo jít??
Dvanáctý řádek (12) odspodu: https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... 66cdb17dc0
"Moczy protokhollu dto 2. July .....?..... fol. 9 ugima on tyn" Jde o nějakou zkratku, asi dvě písmena??¨
Zde se na posledním řádku na stránce opět objevuje to slovní spojení viz předchozí odkaz -> já tam vidím: "Grunt v sedeni skrz 7 giter 199 sah hranicži z"
Také zde se ono slovní spojení viz výše objevuje: https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... f4d1575d66
V zápise z r. 1807 jde o šestý řádek shora: "Tento grunt drži v mirže v sedeni 7 gitr 199 sah".
V dalším odsavci na téže straně opět: "Grunt v sedeni hranicži s gruntem Jana Nowaka"
Děkuji za reakce.