prosim o doplnění.
Wenceslaus Boru-ka (nejaky pismeno je pred k) sohn (syn) --- Johannis (ale tim si nejsem jisty) Boruoka a-- chalupnik.

Nerozumim ze nekdy pisou Boruka a nekdy Boru*ka.
Fórum pro příznivce genealogie. Hledání předků, tvorba rodokmenů, rady, genealogický software a další.
Milan Wölfl píše:"w" se prakticky bez výjimky používalo do konce 19. století jako "v", a to jak v němekých, latinských i českých textech...
Claricia píše:Milan Wölfl píše:"w" se prakticky bez výjimky používalo do konce 19. století jako "v", a to jak v němekých, latinských i českých textech...
Tohle je nesmysl...
V němčině je to jasné, tam se w čte jako v a v jako f.
V češtině se w přestalo používat se zavedením nové podoby jazyka kolem roku 1850 (vliv Šafaříka a dalších vědců, vznik nové gramatiky apod.).
V latině se w nepoužívalo (pouze např. u německých příjmení, která w obsahovala, jako Wagner nebo Kiesswetter), protože ho latina jako taková nezná, používá zpravidla u nebo v.
Milan Wölfl píše:Claricia píše:Milan Wölfl píše:"w" se prakticky bez výjimky používalo do konce 19. století jako "v", a to jak v němekých, latinských i českých textech...
Tohle je nesmysl...
V němčině je to jasné, tam se w čte jako v a v jako f.
V češtině se w přestalo používat se zavedením nové podoby jazyka kolem roku 1850 (vliv Šafaříka a dalších vědců, vznik nové gramatiky apod.).
V latině se w nepoužívalo (pouze např. u německých příjmení, která w obsahovala, jako Wagner nebo Kiesswetter), protože ho latina jako taková nezná, používá zpravidla u nebo v.
Tím použitím v latině jsem myslel právě německý text, jako zde řešené příjmení. O použití "v" v latině je to jasné, protože když nahrazuje "u", tak nelze popřít jeho výskyt
A v češtině se používá celkem nově, kolikrát je "w" namísto "v" i v letech 1870/1880! Takže revoluční rok sice směrodatný je, ale ne pro všechny oblasti...
Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 10 návštevníků