Translation help needed Cech knihy Velke Mezirici

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Translation help needed Cech knihy Velke Mezirici

Příspěvekod Erbrichter » čtv lis 25, 2010 12:15

Dear all,

I would need help to translate an entry from the cech knihy (Zunftbuch) of the Blacksmiths in Velke Mezirici from Czech to English or German. The foto of the side can be found on my internetsite. The album is called "Uebersetzung", and can be found here: http://web.me.com/juergen.sturma/J%C3%B ... tzung.html

The relevant paret at the bottom of the page starts with: Leta 1758.... Obviously the second part is missing.

Thanks a lot already in advance

Regards Jürgen Sturma
Erbrichter
 
Příspěvky: 6
Registrován: pon lis 15, 2010 13:35

Příspěvekod ozana » čtv lis 25, 2010 13:47

kdo doplní?

Obrázek

Leta 1758 ten czas poswatin hawl? przeřstoupil przed? pocztiwey? ?? pan Ssimon Sturma abi jeho sina francze? zagednoho towarisse bil pri[jat]

Něco jako:
předstoupil před poctivého pana Šimona Sturmu aby jeho syna Františka přijal za tovaryše ?
Uživatelský avatar
ozana
 
Příspěvky: 5786
Registrován: úte kvě 12, 2009 6:01
Bydliště: Petřvald
Oblast pátrání: Slezsko, Petřvald okr.Karviná, Šenov

Příspěvekod phejl » čtv lis 25, 2010 14:33

ozana píše:kdo doplní?
Leta 1758 ten czas poswatin hawl? przeřstoupil przed? pocztiwey? ?? pan Ssimon Sturma abi jeho sina francze? zagednoho towarisse bil pri[jat]


Souhlas
Léta 1758 ten čas po svatým Havlu předstoupil před poctivej cech pan Šimon Sturma aby jeho syna France za jednoho tovaryše byl při(jat)
phejl
 
Příspěvky: 124
Registrován: pát črc 31, 2009 7:18

Příspěvekod phejl » čtv lis 25, 2010 14:41

phejl píše:
ozana píše:kdo doplní?
Leta 1758 ten czas poswatin hawl? przeřstoupil przed? pocztiwey? ?? pan Ssimon Sturma abi jeho sina francze? zagednoho towarisse bil pri[jat]


Souhlas
Léta 1758 ten čas po svatým Havlu předstoupil před poctivej cech pan Šimon Sturma aby jeho syna France za jednoho tovaryše byl při(jat)


Vic nesvedu (my best):
In year 1758 at the time after St. Havel Mister Šimon Sturma came forward the worthful ? Cech to ask for affiliation of his son Franz as a journeyman ?
phejl
 
Příspěvky: 124
Registrován: pát črc 31, 2009 7:18

Translation

Příspěvekod Erbrichter » čtv lis 25, 2010 16:12

Dear all,

thanks a lot for the translation. Now I see more clear.

Please accept my apologies for writing in English, but my Czech is still too bad.

Jürgen Sturma
Erbrichter
 
Příspěvky: 6
Registrován: pon lis 15, 2010 13:35


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 návštevníků