svatba Domanín 1865 německy vyřešeno děkuji

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

svatba Domanín 1865 německy vyřešeno děkuji

Příspěvekod ganik » pát bře 07, 2014 20:38

Dobrý den,

prosím o pomoc s přečtením http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=158 jde o druhý zápis na levé straně

Přečtu: datum svatby: 8.6.1865 ženich: Franz Humpolík ... Věžná...syn Josefa Humpolíka... z věžné a Marie ... Prokop..... nevěsta: Anna Paron..... dcera Josef Paron a dál už bohužel nic nepřečtu.

Předem děkuji za pomoc Hanka
Naposledy upravil ganik dne sob bře 08, 2014 10:05, celkově upraveno 1
ganik
 
Příspěvky: 94
Registrován: sob zář 07, 2013 19:17
Oblast pátrání: Černovice (okres Blansko), Štěpánov nad Svratkou, Bochoř, Troubky, Čechovice, Domaslavice, Bílá Lhota, Veselíčko

Re: svatba Domanín 1865 německy

Příspěvekod ozana » pát bře 07, 2014 21:06

čtu tam, němčinu neovládaje:

8.6.1865 ženich: Franz Humpolík halblähner(půlláník) in Věžná ehelicher(manželský) sohn(syn) der katholischen(katolických) eltern(rodičů) u. z. des Josefa Humpolíka halblähners ve Věžné a Marie geboren(rozené) Prokop dessen(jeho) ehegattin(manželky), die mutter(matka) ist(je) am leben(žijící) des Vater gestorben(zemřelý)
nevěsta: Anna Paroň in(v) vater(otcově) lichen? hause(domě), eheliche(manželská) dcera ??? katholischen eltern u. z. des Josef Paroň ganzlähner(celoláník) Kross? ??????? und der Josefa gebornen Honsak dessen ehegattin, beide(oba) sine? am Leben(žijící)
Ožana neznamená ženu, přestože to kdysi velmi dávno bylo ženské křestní jméno
Uživatelský avatar
ozana
 
Příspěvky: 5787
Registrován: úte kvě 12, 2009 6:01
Bydliště: Petřvald
Oblast pátrání: Slezsko, Petřvald okr.Karviná, Šenov

Re: svatba Domanín 1865 německy

Příspěvekod Gabi » pát bře 07, 2014 22:33

nevěsta: Anna Paroň im(v) väterlichen(otcovském) Hause(domě) (wohnhaft im Haus des Vaters), eheliche(manželská) Tochter (dcera) katholischer Eltern u. z. des Josef Paroň Ganzlähner(celoláník) in Grossdomanin und der Josefa geborene Honsak dessen Ehegattin, beide(oba) hier am Leben(žijící)
Zu dieser Ehe meiner minderjährigen Tochter habe ich in Gegenwart
obiger Beistände meine Einwilligung als Vater gegeben.
Jozef Paron
Otec newestj

Der minderjährige Bräutigam wurde über Ansuchen seines
Vormundes, Josef Prokop, von dem Bystritzer k.k. Bezirks-
amte als Obervormundschafts-Behörde für großjährig
erklärt, mit Reseript dto. 7. Juni 1865 Nro. 2727 ..?
Laut Ehebewilligung des Bestritzer k.k. Bezirksamtes dto. 28. April 1865 nro. 94, aufbe-
wahrt sammt der Taufschein & Verkündschein des Bräutigams dto. Rezna 12 Jänner 1865 &
dto. Rezna 7. Juni 1865 nebst dessen Großjährigkeitserklärung ut supra, im Pfarr-
archive Fach III. fasc. A/865 Nro. 25.
:) Gabi
Gabi
 
Příspěvky: 1615
Registrován: pon kvě 14, 2012 19:17
Bydliště: Oberpfalz
Oblast pátrání: Stříbro/Mies; Sulislav/Solislau; Pňovany/Piwana; Stod/Staab; Chotěšov/Chotieschau


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 4 návštevníků