Svatba 1691 Moravské Bránice latina VYŘEŠENO

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Svatba 1691 Moravské Bránice latina VYŘEŠENO

Příspěvekod Filip Jurnečka » pát kvě 30, 2014 21:56

Dobrý den,

prosím o pomoc s přečtením (a potažmo překladem).

http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/3933/?strana=316 První v roce 1691

16. ledna, Michael Sladek Sp: Helena postpie? defunctum Thomam Zaufali filia Joachim Zaufali et Mathias Brao?, Brei? Branitz.

Děkuju předem!
Naposledy upravil Filip Jurnečka dne sob kvě 31, 2014 9:45, celkově upraveno 4
Filip Jurnečka
 
Příspěvky: 161
Registrován: stř kvě 14, 2014 12:17

Re: Svatba 1691 Moravská Bránice latina

Příspěvekod Karolina Vernerova » pát kvě 30, 2014 22:12

Dobrý večer Filipe,
máte to dobře :-)
Helena post pie defunctum (Bodie překládal jako "po řádně pochovaném) Thoman? (tedy taky vidím Thomam, ale jméno znám Toman) filia Joachins Zaufali et Mathias Böem. Branitz (České Bránice, starý název pro Moravské Bránice)
(http://mapy.cz/#!x=16.440073&y=49.08388 ... 9752_6&l=5)
TY Karolina
Uživatelský avatar
Karolina Vernerova
 
Příspěvky: 7387
Registrován: pát lis 02, 2012 21:47
Bydliště: Praha
Oblast pátrání: Katolíci: Praha, Prachaticko, Teplice ----> Mělník, Slaný, Turnovsko až k Ještědu, Příbramsko, Sedlčansko, Rudník
Židé: Tábor, Votice, Klatovy, Heřmanův Městec, u Pelhřimova, Praha, Příbramsko

Re: Svatba 1691 Moravská Bránice latina

Příspěvekod Filip Jurnečka » pát kvě 30, 2014 22:14

Znam znam :) Dekuji!

Jo vlastně, to Sp: předpokládám znamená něco jako spouse, neboli choť, ale přesněji latinsky to je co?

A můž z toho předpokládat, že vše proběhlo v těch Moravských Bránicích? Tj. že všichni zúčastnění jsou odtam? Nebo jenom nevěsta?
Filip Jurnečka
 
Příspěvky: 161
Registrován: stř kvě 14, 2014 12:17

Re: Svatba 1691 Moravská Bránice latina VYŘEŠENO

Příspěvekod eMKa » pát kvě 30, 2014 22:33

sponsus - ženich
sponsa - nevěsta
post Tomam = po Tomovi/Tomášovi
Uživatelský avatar
eMKa
 
Příspěvky: 594
Registrován: ned dub 06, 2014 5:15

Re: Svatba 1691 Moravská Bránice latina

Příspěvekod Filip Jurnečka » pát kvě 30, 2014 23:12

Hm, asi jsem se unáhlil s tím vyřešeno...

Teď by to znamenalo:
nevěsta Helena po řádně pochovaném Tomovi/Tomášovi Zaufali dcera Joachin Zaufali a Mathias??

To znamená, že je to vdova? A Joachin i Mathias znějí jako mužská jména. Byla i ženská varianta? a doufám, že filia znamená pouze dceru a ne i syna, aby mi to udělalo úplnej mišmaš..
Filip Jurnečka
 
Příspěvky: 161
Registrován: stř kvě 14, 2014 12:17

Re: Svatba 1691 Moravská Bránice latina

Příspěvekod Zora » sob kvě 31, 2014 4:44

pozn.:
Moravské Bránice byly vždy Moravské !!! patřily trvale pod farnost Dolní Kounice.

Nové, Německé, České patří k dnes "Novým Bránicím", vedlejší obci. Zde se farnosti v minulosti měnily (stejně např. jako Trboušany).
viewtopic.php?f=4&t=14569&p=68420&hilit=%C4%8Desk%C3%A9+br%C3%A1nice#p68420
Zde se jednoznačně jedná o obec Nové Bránice (ty)

16. ledna,

Sp(onsus): Michael Sladek ženich
Sponsa: Helena post pie defunctum Thomam Zaufali filia

tedy: nevěsta: Helena, dcera po řádně zesnulém Thomasi Zaufalí(m) - dcera zesnulého Tomáše Zoufalého
Tvar Thomam je skloňování tvaru (jména) Thomas - mění se koncovka slova.
Pro Vaši potřebu přehled zde jednotl. deklinací zde:
http://latinsky.cz/latinske-sklonovani

Příjmení Je Zoufalý, psáno Zaufali


Joachim Zaufali et Mathias Brao?, Brei? Branitz.
jako svědci jsou zapsáni:
Joachim Zaufali (dnes bychom zapsali Jáchym Zoufalý)
Mathias Brao? (Matyáš nebo Matěj)
Nové Bránice

Název obce Boem. Branitz( dnes Nové Bránice) bych vztahovala pouze ke svědkům, bez záruky, v zápise není jasně uvedeno, ke komu se obec vztahuje. Je třeba se podívat na okolní zápisy, co (jak) je zapisáno, pokud byli účastníci z různých obcí.

Pozn. Jsou to ty Moravské (České, Německé, Nové) Bránice. (uvádíte nesprávně Ta Moravská Bránice), jde o tvar "množného" čísla.

PS:
Pokud chcete mít naprosto vše řádně, zkuste se podívat na latinský slovník a na základní slova z tohto zápisu, pomůže Vám to i pro budoucnost.
filia, filius, sponsa, sponsus, defunctum, pie,
a také testes - jak je uvedeno u okolních zápisů
http://slovnik.cz/


Pokud mohu doporučit, podívejte se zde na starší příspěvky, jak jsou latinské zápisy členěny, jaký mají slovosled, která slova se opakují a co znamenají. V starších matrikách s latinskými zápisy se jednalo o jednoduché stručné zápisy, které sdělovaly jen to podstatné. Zora
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 30688
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Svatba 1691 Moravská Bránice latina

Příspěvekod Filip Jurnečka » sob kvě 31, 2014 9:32

Pozn. Jsou to ty Moravské (České, Německé, Nové) Bránice. (uvádíte nesprávně Ta Moravská Bránice), jde o tvar "množného" čísla.


Já vím, nějak jsem se přepsal, bylo pozdě v noci.. takové ty výmluvy a omluvy.

PS:
Pokud chcete mít naprosto vše řádně, zkuste se podívat na latinský slovník a na základní slova z tohto zápisu, pomůže Vám to i pro budoucnost.
filia, filius, sponsa, sponsus, defunctum, pie,
a také testes - jak je uvedeno u okolních zápisů
http://slovnik.cz/


To samozřejmě dělám v průběhu čtení. Koukám, že tady pro mě ten zmatek vznikl primárně tím, že jsem přehlídl čárku za Thomam Zaufali filia,

Mockrát děkuju za objasnění.
Filip Jurnečka
 
Příspěvky: 161
Registrován: stř kvě 14, 2014 12:17


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník