přečteni zápisu z matriky

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

přečteni zápisu z matriky

Příspěvekod WB » ned srp 09, 2009 20:22

Dobrý den,

chtěl bych poprosit o přečtení tohoto zápisu v rodné matrice.


https://akela.mendelu.cz/~xbaros0/genea/P1000334.JPG

jedna se o 4 zapis od hora na čísle domu 6.

podle mojiho by tam mělo stat toto:

jmeno nepřečtu ????????
otec Josepf Martinak ?????? ve Viganticích
matka Johanna dcera po Johannu Bill ?????? z Karlovic
kmotr Josef Martinak ????? z Vigantic a ??????? jeho matka

děkuji[/url]
WB
 
Příspěvky: 56
Registrován: úte dub 22, 2008 20:49

Příspěvekod Arin-Gark » ned srp 09, 2009 21:06

dítě - Andreas
otec - ...... Ausgedingr ......
otec matky - .... Erbrichtr .....
kmotr - ...... Bauer....
jeho matka - Elisabetha
Uživatelský avatar
Arin-Gark
 
Příspěvky: 169
Registrován: pát srp 25, 2006 13:58

Příspěvekod WB » pon srp 10, 2009 10:22

Arin-Gark píše:dítě - Andreas
otec - ...... Ausgedingr ......
otec matky - .... Erbrichtr .....
kmotr - ...... Bauer....
jeho matka - Elisabetha


děkuji moc přesně takhle jsem to chtěl v originalu přečist, at se mohu podívat jak se to píše.

jen ještě Andreas je v nove češtině jmeno Ondřej?
WB
 
Příspěvky: 56
Registrován: úte dub 22, 2008 20:49

Příspěvekod namor » pon srp 10, 2009 11:36

Ano, Andreas je Ondřej.

Zápisy jmen z různých období a jejich německý nebo latinský zápis si můžete ověřit na stránkách CLARICIE

http://rodokmen.psinec.com/materialy/prepisy_jmen.htm

a

http://rodokmen.psinec.com/prijmeni/jmena.htm
Uživatelský avatar
namor
 
Příspěvky: 520
Registrován: sob srp 12, 2006 17:33
Bydliště: Praha

Příspěvekod WB » pon srp 10, 2009 20:20

děkuji velmi za odkazy, jsou dosti užetečný, a chtěl bych ještě požádat o přečteni u tohoto zaznamu u jmena veronika

https://akela.mendelu.cz/~xbaros0/genea/P1000335.JPG

otec Josepf Martinak ??????

matka Johanna dcera po Johannu ????? ????? ????


a ještě se chci zeptat nevíte někdo zda někde existuje nějaky seznam překladů slov do němčiny, či jak se to tehdy dobově psalo obsahující povolani, či stavy lidí, jako jsou třeba chgalupnik, sedlak, vyměnkař, rychtař, mlynář atd?

děkuji za odpověď.
WB
 
Příspěvky: 56
Registrován: úte dub 22, 2008 20:49

Příspěvekod WB » sob srp 22, 2009 15:07

WB píše:děkuji velmi za odkazy, jsou dosti užetečný, a chtěl bych ještě požádat o přečteni u tohoto zaznamu u jmena veronika

https://akela.mendelu.cz/~xbaros0/genea/P1000335.JPG

otec Josepf Martinak ??????

matka Johanna dcera po Johannu ????? ????? ????


a ještě se chci zeptat nevíte někdo zda někde existuje nějaky seznam překladů slov do němčiny, či jak se to tehdy dobově psalo obsahující povolani, či stavy lidí, jako jsou třeba chgalupnik, sedlak, vyměnkař, rychtař, mlynář atd?

děkuji za odpověď.


Opravdu by se nikdo nenašel kdo by mi to přečetl? moc by mi to pomohlo, chtěl bych totiž vědět jestli nahodou neni u matky napsané něco jiného než zde v tom prvnim příspěvku, jako totožne se mi to totiž nejevi, ale možna je to klam.
WB
 
Příspěvky: 56
Registrován: úte dub 22, 2008 20:49

Příspěvekod WB » sob srp 22, 2009 15:08

WB píše:děkuji velmi za odkazy, jsou dosti užetečný, a chtěl bych ještě požádat o přečteni u tohoto zaznamu u jmena veronika

https://akela.mendelu.cz/~xbaros0/genea/P1000335.JPG

otec Josepf Martinak ??????

matka Johanna dcera po Johannu ????? ????? ????


a ještě se chci zeptat nevíte někdo zda někde existuje nějaky seznam překladů slov do němčiny, či jak se to tehdy dobově psalo obsahující povolani, či stavy lidí, jako jsou třeba chgalupnik, sedlak, vyměnkař, rychtař, mlynář atd?

děkuji za odpověď.


Opravdu by se nikdo nenašel kdo by mi to přečetl? moc by mi to pomohlo, chtěl bych totiž vědět jestli nahodou neni u matky napsané něco jiného než zde v tom prvnim příspěvku, jako totožne se mi to totiž nejevi, ale možna je to klam.
WB
 
Příspěvky: 56
Registrován: úte dub 22, 2008 20:49

Příspěvekod Arin-Gark » sob srp 22, 2009 22:40

otec Josepf Martinak Inmann
matka Johanna dcera po Johannu Borak Erb Richte v. Karlowitz

S tím seznamem vám neporadím - já jsem jména vždycky nějak odhadl a povolání když nevím tak většinou hledám ve slovníku....ale ten seznam určitě někde nějaký bude.
Uživatelský avatar
Arin-Gark
 
Příspěvky: 169
Registrován: pát srp 25, 2006 13:58

Příspěvekod WB » ned srp 23, 2009 19:37

děkuji za překald je to zvlaštni, že ta sama žena jako otce uvedenho jednou Borak a jednou Bill a oba erbrichter z Velkych Karlovic, ale asi nějaky přěslech matrikaře.

jen by mě ještě zajímal překlad toho Inmann, nevim, jak si to přeložit.
WB
 
Příspěvky: 56
Registrován: úte dub 22, 2008 20:49

Příspěvekod HOZNA » ned srp 23, 2009 19:50

Innmann je podruh, čeledín ale také prostě jen obyvatel
HOZNA
 
Příspěvky: 45
Registrován: sob zář 30, 2006 10:05


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 návštevníků