Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch

Příspěvekod mq73 » úte pro 18, 2012 20:53

Dobrý večer!

Ich bin neu hier. Bitte um Hilfe!

Matrikel aus Polná: http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=29

Ich lese:
15. Januar 1663
….
Matéj Stojespal,
R/Katen? Oder Pater? Czas Sladek wersstatú Z/Jamkr?
Polenskejo (aus Polná) Sfocatíwan (ehrenwert?)
Pannaú Annaú/n dczeran (Frau Anna, Tochter)
M/Nowuttnejo
Muzé Jana Adama Jnidka (Ehe-)mann Jan Adam Hnidek (Fam.name laut Index))
Messténika Beruf? Bürger?
Mesta Polny aus Mesta Polná
..

Děkuji mnohokrát!
Andreas
mq73
 
Příspěvky: 17
Registrován: pát pro 14, 2012 17:07

Re: Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch

Příspěvekod zrnka písku » úte pro 18, 2012 21:21

15. january przed stwrzenim s. manželstwj wyhlassen gest potrzikrate w chramě paně na kazatedlniczy polenske Mateg Stogespal na ten czas sladek werstatu zamku polenskeho s pocztiwau pannau Annau dczerau slovuttneho muže pana Adama Hnidka messtenina mesta Polny. Kterzy w temž stawu w przitomnostj P.P.P.P potwrzeni gsau od kněze Matausse Stymy? ten czas kaplana polenskeho

... překlad nechám zdatnějším němčinářům :-)
Uživatelský avatar
zrnka písku
 
Příspěvky: 1988
Registrován: sob led 08, 2011 22:41
Bydliště: Bílovecko

Re: Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch

Příspěvekod stanley4 » úte pro 18, 2012 21:26

zrnka písku píše:...Matausse Ssymy ten czas kaplana polenskeho

inak súhlas :)
Uživatelský avatar
stanley4
 
Příspěvky: 4679
Registrován: ned bře 06, 2011 20:53
Bydliště: Slovensko
Oblast pátrání: Uničovsko (Troubelice, Lipinka, Nová Hradečná, Libina)
SR - Horná Nitra, Liptov

Re: Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch

Příspěvekod zrnka písku » úte pro 18, 2012 21:31

stanley4 píše:
zrnka písku píše:...Matausse Ssymy ten czas kaplana polenskeho

inak súhlas :)

díky za opravu :-)
Uživatelský avatar
zrnka písku
 
Příspěvky: 1988
Registrován: sob led 08, 2011 22:41
Bydliště: Bílovecko

Re: Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch

Příspěvekod Věra Mátlová » úte pro 18, 2012 22:29

Also ich versuche das ins Deutsche zu übersetzen:

15. Jänner vor der Bestätigung des Ehebundes sind vom Predigerstuhl im Polna Gotteshaus Matej Stojespal, derzeit der Bierbrauer im Schloss Polna, mit der ehrbaren Jungfrau Anna Tochter des wohlgeborenen Herrn Adam Hnidek, Stadtbürgers von Polna dreimal aufgeboten worden. Welche sind im Beisein von P.P.P.P. vom Pater Mataus Ssyma derzeit Administrator im Polna im Ehestand bestätigt.
(apropos, der Nachname „Stojespal“ meint anscheinend jemanden mit verlangsamter Bewegung, wörtlich „Stehsschläfer“)
kozulena
Uživatelský avatar
Věra Mátlová
 
Příspěvky: 1914
Registrován: úte kvě 12, 2009 8:04
Bydliště: Říčany

Re: Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch

Příspěvekod mq73 » stř pro 19, 2012 18:25

Děkuji mnohokrát!
Vielen Dank an alle Helfer!
Liebe Grüße
Andreas

PS: "Stehschläfer" = lustige Übersetzung! ;o)
mq73
 
Příspěvky: 17
Registrován: pát pro 14, 2012 17:07


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků