Protože mi překladač vrací hodně kostrbatý až nesmyslný překlad, předpokládám, že jsem tam něco viděl špatně.
Pokud by některý z němčinářů byl ochoten to dočesat, byl bych vděčen. A kdyby to někdo ještě i přeložil, byl bych ještě vděčnější
https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... 70ff2bc849
Kalus Johann
Heut zu Ende gesetzten Tag und Jahr ist zwischen dem Johann Kalus Bauer und Wittwer von Schönbrun als Bräutigam an einem – dann der Theresia hinterbliebenen Tochter nach Karl Lusar von Groß Pohlom unter Beistand ihres Bauders Johann Lusar als Braut am andern Theile, nachstehendes Eheberedinß besprochen und vertragen worden.
1tns Braut verheurathet ihrem Bräutigam am baren Gelde 50 Fr W. W. 1 Kuh, 1 Waschkessel und 1 Ofentozf ihre Aussaatze 2 Vrtl Korn Kleidungs stücke und Bette, sozwar, daß wennsie ohne Leibeserben absterben sollte ihm Bräutigam alles zugebonchte anzehoren solle.
2tns Diese Heuraths gut widerlegt Bräutigam mit der Mitbewirthschaftung seines Bauerngrundes so lange er lebt sollte en aben der Braut vorsterben, so hat sie das Recht diesen Bauerngeund bis zur Großjährigkeit seines Sohnes Johann erster Ehe vorzumirthschaften und sodann die Helfte von dem bei diesem Grunde üblichen Ausgedinge mit Haltung einer Kuh bei Wirthens Herde, unentgeltlichen Bearbeitung des Ausgedingakers zur gehörigen Zeit und lebenslängliche Wohnung – zu beziehen.
Groß Pohlom den 8ten Jänner [1]823
Theresia Lusar Newesta
Jahnn Lusar Curator a Swedek
Johann Kalus Ženich
Joseph Malik Swedek
Johann Schwiedernoch Fogt Swedek a gmena zodpisatel
Vorstehende Ehevertrag wird hiermit ämt[liche] bestättiget.
Directorialamt Poruba den 5ten July [1]823