matrika narozených, 1853, Rapotice, němčina

Zde je prostor pro prosby těch, co si nevědí rady se čtením nějakého rukopisu. Vyřešené problémy prosím označte.
Pravidla fóra
V této sekci vám pomůžeme se čtením a překladem vašich materiálů. Prosím, mějte na paměti, že toto není žádná nárokovaná služba, ale pomoc vašich kolegů genealogů. Snažte se jim tedy jejich práci co nejvíce usnadnit, bude pak možné přečíst více materiálů a bude z toho oboustranně lepší pocit.

1. Předmět zprávy. Vždy uveďte pramen, rok, místo a jazyk. Vše ostatní pište do těla zprávy. Pramen: matrika – narození, oddání, úmrtí; gruntovní kniha, soupis poddaných, sčítací arch, pobytová přihláška aj., místo: obec, farnost, případně okres, hejtmanství, panství, datace: pouze rok, jazyk: čeština, němčina, latina, případně další. Příklady: N Brno 1848, němčina; sčítací arch Praha 1900 čeština; urbář, 1650 Nová Ves, panství Oslavany, ČJ. Toto je velice důležitý požadavek z důvodu zachování pořádku a přehlednosti fóra! Prosíme všechny, aby požadavek na formát předmětu bezpodmínečně dodržovali!

2. Vlastní zpráva. Postupně vkládejte a pamatujte na:
a) odkaz na zápis, který chcete přečíst – digitalizovaný zdroj (např. matriky, pozor na přímé odkazy u archivů Litoměřice, AHMP, Třeboň a Opava), úložiště (Disk Google, One Drive aj., pozor na nastavení sdílení a dostatečnou velikost) nebo imagehosting (https://cs.imgbb.com/, https://2i.cz/, http://bigimage.cz/, https://megaupload.vsevjednom.cz/ aj., ze Zámrsku nahrajte celou stranu). Nepoužívejte prosím služby jako ulozto.cz, leteckaposta.cz, rajce.cz a nenahrávejte obrázky přímo sem do fóra!
b) umístění zápisu na snímku (druhý vlevo odspodu)
c) vždy napište do těla zprávy to co sami přečtete (v originálním jazyce dokumentu), i kdyby to mělo být chybně nebo torzovitě. Váš zápis: .... Marie ? (asi Richter?), dcera ..... a .... je pro nás povzbuzením k pomoci a ocenění snahy, žádná snaha o přečtení textu z vaší strany bude znamenat, že vám pravděpodobně nikdo nepomůže. Chybně přečtený text znamená jenom tolik, že vám jej opravíme, hlavu vám trhat nebo smát se vám nebudeme.
V případě, že chcete přečíst jen jedno slovo, zpravidla jméno, místo, či povolání... Tak to napište na začátek zprávy. Stačí pak napsat jen pár slov před požadovaným slovem.
d) u obrázků pamatujte na dostatek textu pro srovnávání
e) své dotazy neduplikujte, můžete je oživit novým příspěvkem ve stávajícím vlákně nebo po čase možností "oživit téma" v levém dolním rohu
f) vyhledávání - na fóru se již mnohé probíralo, zkuste před dotazem vyhledávat v historii fóra význam termínu, který vám není jasný (pole "Hledej")

3. VYŘEŠENO. Po vyřešení doplňte velkými písmeny na začátek předmětu v prvním příspěvku slovo VYŘEŠENO (nepřepisujte svůj předmět). Postup je popsán níže v oznámení.

4. Nevyřešené dotazy. Pokud váš dotaz nebyl zodpovězen během přibližně týdne, připište na začátek předmětu v prvním příspěvku slovo LEŽÁK (nepřepisujte svůj předmět). Postup je stejný, jako u vyřešených příspěvků. Tím váš dotaz zůstane na fóru tak dlouho, dokud nebudete s odpovědí spokojeni.

Děkujeme

matrika narozených, 1853, Rapotice, němčina

Příspěvekod Lenka K. » ned kvě 12, 2024 15:50

https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00970.jp2

Dobrý den, prosím o přečtení 1. řádku na straně 40. Narozené bylo děvčátko, narodilo se Mathiasovi Stiasny z Rapotic a Franzisce roz. Jakob Křivánek z ......
Nemohu přečíst co je psáno okolo data 6.6. včetně měsíce narození.
Předem děkuji za pomoc Lenka :wink:
Lenka K.
 
Příspěvky: 1
Registrován: ned kvě 12, 2024 15:27
Oblast pátrání: oblast Ivančic, Rosic a Třebíče.
Rodokmen online: https://www.myheritage.cz/site-240567521/%C5z%A5astna

Re: matrika narozených, 1853, Rapotice, němčina

Příspěvekod Zora » ned kvě 12, 2024 16:50

Lenko, tady je tabulka na převod. kurent - latinka

https://genealogie.nka.cz/?page_id=177

Zkuste porovnávat text, je dobré psát to, co přečtete tak, aby kolegové mohli tento text opravovat, nebo doplňovat. Přepisujte originální text, nepřekládejte.

6/6 Februar 6. narozena, 6 pokřtěna.

Dítě bylo z nouze pokřtěno porodní bábou, matka dítěte byla z Budkovic.
Teď si to zkuste vyhledat a přepsat v německém textu.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29272
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: matrika narozených, 1853, Rapotice, němčina

Příspěvekod zburget » ned kvě 12, 2024 19:07

Zdravím,
vítám na fóru!

Já bych měl pár technických poznámek

Jak psala Zora, přepisy vždy pište přesně tak, jak jsou zapsány v originále.
Když chcete přečíst text kolem datumu, je dobré přepsat vše, co z toho vyluštíte, i kdyby to měla být třeba jen torza slov. Písmena, která nepřečtete pak nahraďte nějakým zástupným zankem (třeba otazníkem). Když jste přečetla jména rodičů, tak určitě vyluštíte aspoň pár písmen i z dalšího textu. Tenhle konkrétní záznam je napsán prakticky písankovým krasopisem.
A když pak píšete jména v českém textu, bylo by logické i ta jména napsat česky. Děvčátko se tedy narodilo Matěji Šťastnému a Františce roz. Jakubovi Křivánkovi. Když do českého textu takhle násilně naroubujete latinské nebo německé varianty jmen, vypadá to vždycky příšerně.
Přepis záznamu je jedna věc, jeho interpretace pak věc jiná.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12652
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko


Zpět na Čtení starých materiálů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 2 návštevníků