Z Mutěnice 1867, němčina

To co nikam nepatří, nebo nemá s původním tématem co dělat. Také příspěvky s množstvím narušených vazeb.

Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod zaza.ska » ned lis 17, 2024 15:17

https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... 00160.jp2&
2. záznam vlevo

Prosím o pomoc s příčinou úmrtí, stránka nejde více přiblížit a zatím nejsem tak zběhlá ve čtení ani ve výrazech :) ani ve slovníku se k tomu nemůžu dopídit.
... vidím tam M???lähnung ?
zaza.ska
 
Příspěvky: 42
Registrován: čtv říj 17, 2024 12:42

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod zburget » ned lis 17, 2024 19:54

Je to vidět hodně špatně, vidím tam Marklähmung. Ale co tím, bylo myšleno, nevím.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 13570
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov); Boskovicko
Ostravsko

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod zaza.ska » ned lis 17, 2024 20:14

Ano, děkuji. Lähmung mi vyjelo jako ochrnutí ... nechám tedy ještě otevřené. Třeba někdo objasní, o co přesně šlo :)
zaza.ska
 
Příspěvky: 42
Registrován: čtv říj 17, 2024 12:42

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod Zora » ned lis 17, 2024 20:47

zkuste vyhledat a přeložit

..bei Marklähmungen, bei der Behandlung von Tetanuskranken und bei bestimmten Herzkrankheiten […]

https://www.dwds.de/wb/asphyktisch

na netu je toho více. Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 30652
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod zaza.ska » pon lis 18, 2024 15:13

Děkuji za odkaz. Já jsem celou dobu do vyhledávače zadávala výraz chybně s přehlasovaným ä po M a divila jsem se, že mi to nic nenachází :D

Každopádně stále úplně přesně nevím, o co mohlo jít. Doslovný překlad je "dřeňová paralýza". Mark = morek, dřeň; Lähmung = ochrnutí. Ještě mi vyjela "medulární paralýza" ... možná tedy ochrnutí míchy?

Našla jsem ještě tento text ..In den leichteren Fällen der Marklähmung finden.. ↓ ODKAZ
https://archive.org/stream/deutschezeit ... g_djvu.txt

Jako NEněmčinář se v tom ale orientuji špatně a překladač moc nepomáhá.
zaza.ska
 
Příspěvky: 42
Registrován: čtv říj 17, 2024 12:42

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod Zora » pon lis 18, 2024 15:30

Víc Vám bohužel neporadím, lékařskou terminologii neovládám.

Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 30652
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod zburget » pon lis 18, 2024 15:44

zaza.ska píše:… Doslovný překlad je "dřeňová paralýza". Mark = morek, dřeň; Lähmung = ochrnutí. Ještě mi vyjela "medulární paralýza" …
Proto jsem psal, že nevím, co přesně tím bylo myšleno. Netuším, jestli v roce 1867 dokázali diagnostikovat medulární paralýzu, případně co by si představovali pod pojmem paralýza dřeně / morku. Tohle je natolik odborný lékařský termín, že by bylo asi lepší se s tím obrátit na lékaře, než do genealogického fóra.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 13570
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov); Boskovicko
Ostravsko

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod zaza.ska » pon lis 18, 2024 15:54

Ano, máte pravdu, že je to až moc odborný termín. Těžko říct, co tím tehdy bylo myšleno. Možná se k tomu ještě později dopátrám.

Oběma každopádně děkuji za zapojení :)
zaza.ska
 
Příspěvky: 42
Registrován: čtv říj 17, 2024 12:42

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod Zora » pon lis 18, 2024 16:49

Já bych vzhledem k datu řekla, že jsou o paralýzu , v důsledku asi poškození míchy. Je to velice neobratné vyjádření, ale
mícha je německy Rückenmark, Vnímám tam slovní základ -mark , podobně jako v hledaném slově.

podle translátoru pak
paralýza míchy - Rückenmarkslähmung

Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 30652
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod Zora » pon pro 16, 2024 7:50

Pokud je příspěvek vyřešený, označte ho podle pravidel. Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 30652
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Z Mutěnice 1867, němčina

Příspěvekod Zora » pon pro 23, 2024 3:09

přesunuto do koše, bez reakce. Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 30652
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části


Zpět na Přesunutá témata

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník