Stránka 1 z 1

Pozemková kniha,1738–1784,Železný Újezd, čeština/němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 03, 2025 13:45
od michalekvaclav
Dobrý den
Našel jsem dva záznamy o koupi domů, ale protože to je kolem roku 1730, tak toto už neumím rozluštit.
Přijde mi to jak v Kurentu psaná česko německá směs..., podařila se mi přečíst jen nadpisy, a to Jakub Michálek a Maties Michálek
Speciálně mi jde o mého předka Jakuba, kde se snažím prolomit jeho minulost k jeho narození r.1695,
a asi syna, který od něho pak chalupu koupil.
Odkazy na stránky:
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... k0384_1060 ( od str. 106 do 108 )
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... k0384_1030 ( os str. 103 do 104 )

Pomůžete mi to prosím rozluštit?
Předem děkuji za jakoukoli pomoc

Re: Pozemková kniha,1738–1784,Železný Újezd, čeština/němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 03, 2025 14:04
od Zora
Viz pravidla:
c) Vždy napište do těla zprávy to co sami přečtete, i kdyby to mělo být jen torzovitě. A to v originálním jazyce dokumentu a pokud možno naprosto přesně tak, jak je text zapsán.

Pozemkové knihy jsou vyšší level, předpokládala bych, že kurent ovládáte a že si s textem až na maličkosti poradíte.
Tenhle příspěvek není o tom - pomůžete mně, ale spíše o tom - přečtete to za mě.

Vkládat skeny je naprosto zbytečné, máte vložený odkaz. Z

Re: Pozemková kniha,1738–1784,Železný Újezd, čeština/němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 03, 2025 16:31
od zburget
Já bych upřesnil - skeny vložené přímo do příspěvku jsou
1. kontraproduktiní - jen znepřehledňují dotaz
2. naprosto k ničemu - systémem snížené rozlišení tak, že jsou absolutně nečitelné
3. přímo proti pravidlům - viz konec bodu 2a) pravidel.

Pokud chcete, aby se tím dotazem vůbec někdo začal zabývat, tak je smažte. Pak se můžeme domluvit, co s tím dál.

Re: Pozemková kniha,1738–1784,Železný Újezd, čeština/němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 04, 2025 6:57
od michalekvaclav
Omlouvám se, z pravidel jsem vložení obrázků špatně pochopil.
To, že je to asi Kurent, jsem dedukoval podle srovnávání písmen dle netu, a proto jsem napsal, že přečtu jen nadpisy.

Re: Pozemková kniha,1738–1784,Železný Újezd, čeština/němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 04, 2025 8:03
od Zora
tabulka na převod - kurent - latinka
https://genealogie.nka.cz/?page_id=177

Teď už to půjde přepisovat lépe. Z

Re: Pozemková kniha,1738–1784,Železný Újezd, čeština/němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 04, 2025 21:25
od zburget
Jako pustit se do přepisu gruntovnice, když nedáváte kurent, to chce hodně sebevědomí až drzosti (berte to prosím v dobrém)

Opravdu by bylo dobré, kdybyste se o aspoň nějaký přepis pokusil sám. Tabulku s kurentem vám už poslala Zora a abyste měl i něco do začátku a viděl, že to přečíst jde (je to napsané poměrně dost hezky), tak vám pár řádků přepíšu:

Jakub Michalek
Leth[a] Panie 1738 Dne 10 Novembris Pržedstaupil gest
Jakub Michalek ze wsy Augezda Na Kanczelarž Panstwi Poržycz-
skeho a s Powolenim G[egi] Wysocze Hrabieczy Milosti Pana Pana
Karla Jozefa S[wa]te Ržimske Ržisse Hrabiete Desfours z Mont
a Adienvile |: Pl[eno] Titulo :| gakožto swe Mil[ostiwe] Wrchnosti smlu-
wil…

Tak, a teď zase kousek vy ;-)