prosím o pomoc s překladem příčiny úmrtí jistého 24-letého Jozefa Kováče z Dolných Zelenic. Matrika je v latině, a na 99 % je tam napsáno "trajecit se".
Odkaz na matriku zde, třetí zápis shora: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9S4-87L
Obvyklé překladatelské nástroje, které používám, jako např. Google překladač, nebo slovník pro genealogy https://genealogie.nka.cz/?page_id=214, mi nenapověděly. Pouze přes Google vyhledávač jsem našla jeden dokument psaný v latině, je to nějaký katolický traktát nebo co, blíž jsem to nezkoumala, ale obsahuje výraz "trajecit" 2x, a takhle ve větě už s tím Google překladač pracuje takto:
"donec fatigatum quidam corpus telo trajecit" -> Google: "dokud jisté vyčerpané tělo nebylo probodnuto zbraní"
"ejus trajecit pectus et viscera" -> Google: "Probodlo mu hrudník a střeva."
Latinský text zde: https://www.documentacatholicaomnia.eu/02m/1053-1124,_Guibertus_De_Novigento_Abbas,_Monodiarium_Libri_Tres_%5BDe_Vita_Sua%5D,_MLT.pdf
No a já se ptám: Skutečně ten mladý muž zemřel tak, že sám sebe probodl?
Děkuju předem.
