Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO O 1914 Vídeň němčina

PříspěvekNapsal: čtv lis 20, 2025 20:50
od Cyrda
Dobrý den, prosím o kontrolu a doplnění textu poslední zápis dole. Vložené prohlášení už mám vyřešené. Zbývá jen doplnit údaje u matky ženicha na konci a poslední údaje u nevěsty a slovo "Drochen?" za Mähren.,
Pokud možno i zaměstnání svědků jen pro úplnost.

https://data.matricula-online.eu/cs/oes ... -60/?pg=20

Reihe Zahl 53 2. Februar 1914
Bräutigam: Felsinger Josef Instalateur geb 1/3 1891 zu Felling N.Ö. zuständig Wien lt. Decret
Sohn des Franz Felsinger Dieners tot u.d. Maria geborene Fanter .. Leb... beide Kthl.
Gschwandnergasse 4 22 Jahre

Braut: Voburka Petronella Dienstmädchen geb. 15./4 1891 zu Laz Pf. Castohostic in Mähren Drochen? zuständig lt. Dect. Tochter des Mathias Voburka Hauslers u.d. Antonia geb. Novotny beide Kthl. ....Leb.........
Gschwandnergasse 4 22 Jahre

Beistände:
Rud. Adamek
Spränglerg?
Gschwandnergasse No 4

Johann Lindner
Mattalschleiser?
16. Bz Koppstrasse 84


Předem moc děkuji za odpověď a přeji pěkný den.

Re: O 1914 Vídeň němčina

PříspěvekNapsal: čtv lis 20, 2025 21:27
od Radix
Vadný odkaz.

Re: O 1914 Vídeň němčina

PříspěvekNapsal: čtv lis 20, 2025 21:32
od Cyrda
Omlouvám se, opraveno.

Re: O 1914 Vídeň němčina

PříspěvekNapsal: pát lis 21, 2025 14:51
od Radix
Alespoň částečně, někdo to doplní

am Leben

Spänglerg(esell) - klempířský tovaryš

Mettalschleifer - brusič kovů

Re: O 1914 Vídeň němčina

PříspěvekNapsal: pát lis 21, 2025 16:36
od Cyrda
Děkuji Radix. To malé "a" jsem tam nepřečetl. Teď už zbývá jen dořešit to tajemné slovo "Drochen?" (možná ho špatně čtu) za Mähren u nevěsty. Má to vazbu na další slova "příslušející dle dekretu" a na místo narození nevěsty v Lázu. Ten je u Moravských Budějovic (německé "Budwitz") a tam jsem nic podobného ""Drochen?" ani v německých přepisech názvů nenašel. Děkuji za další nápady.

Re: O 1914 Vídeň němčina

PříspěvekNapsal: pát lis 21, 2025 18:43
od Cyrda
Už jsem to vyřešil. Špatně jsem se na to díval. Správně je to slovo "Dorthin". Písmena "r" a "o" píše matrikář hodně podobně a zmátla mě podoba "r" ve slově "Decret" a "gebornen" u ženicha. Také písmeno "t" je hodně malé a spíš nabízelo "c" ve spojení s "h". Teď už to dává smysl. Přeje všem hodně úspěchů v bádání.