Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina

PříspěvekNapsal: úte lis 04, 2025 20:09
od klouda
Dobrý den,

pátrám po svých předcích z přímé otcovské linie. Zasekl jsem se u předků manželů Martin Klouda a Barbora rozená Türklová. Objevil jsem záznam z jejich svatby v Jevišovicích r. 1822, umístění: vpravo, 2. řádek - https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00280.jp2

Z toho jsem přečetl jméno ženicha: Martin Klouda, věk 26let?; jméno nevěsty: Barbora rozená Johann? Türkl, věk: 25let?

a také nejspíše záznam z narození Barbory z r. 1797 v Jevišovicích, umístění: vpravo, 8. řádek - https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00070.jp2

Z toho jsem přečetl jméno otce Johann? Türkl a jméno matky Elisabetha.

U Martina se mi bohužel prozatím nepodařilo zjistit kdy a kde se narodil ani kde zemřel.

Našel jsem i některé záznamy z narození jejich dětí. Prosím o pomoc s přečtením textů z matriky, které by mohly napomoci s pátráním dále. Děkuji.

Re: Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina

PříspěvekNapsal: úte lis 04, 2025 20:57
od Zora
Bývá zvykem vkládat příspěvky jednotlivě a uvést, co jste sám přečetl.
Nezapomeňte na umístění záznamu viz pravidla.

Z

edit - možná Vám pomůže:
tabulka na převod - kurent - latinka
https://genealogie.nka.cz/?page_id=177

Re: Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina

PříspěvekNapsal: úte lis 04, 2025 22:14
od Zora
umístění pište vlevo - vpravo,
číslování stránek nepoužívejte..., dochází k chybám, opravte si . Z

Re: Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina

PříspěvekNapsal: stř lis 05, 2025 14:24
od zburget
Zdravím,
vítám na fóru!

Vezmeme to popořadě. Jak psala Zora, jednotlivé záznamy vždy vkládejte samostatně. Tzn. zde budeme řešit třeba ten sňatek, pro narození si dejte samostatný dotaz. A pokud budete chtít třeba záznamy narození dětí, tak zase každý samostatně. Ledaže byste potřeboval v jednom záznamu nějaké konkrétní slovo / frázi a ta se vyskytovala ve více záznamech, tak můžete dát víc odkazů najednou - ale to proto, že se pořád jedná promárně o rozluštění toho jednoho prvního konkrétního záznamu.

Tak - druhá věc v těchhle dobách jsou všechny záznamy psané kurentem - zjednodušeně řečeno je to psací podoba švabachu. A jestli chcete pátrat ve starých rukopisech, tak se bez jeho znalosti vůbec neobejdete. Ale nebojte, není velký problém se to naučit číst. Jsou tam písmenka jako v normální abecedě, jen mají jiné tvary. Odkaz na tabulku s kurentem vám už taky poslala Zora.
A matrika, na kterou jste posílal odkaz je zrovna dost mizerně naskenovaná, tak to nemusí být pro nezkušeného úplně jendoduše čitelné.

Zpisy pokud možno přepisujte přesně tak, jak jsou v originále napsané - zde tedy německy, aby se dal přepis snadno doplnit a opravit.
Pokud budete souhlasit, udělali bychom to teď takhle - Já vám přepíšu ženicha a z nevěsty opravím to, co jste napsal. A vy zkusíte, s pomocí mého přepisu a s pomocí tabulky s kurentem vyluštit ještě něco dalšího z nevěsty. Klidně přepište i jen fragmenty slov. A my vám to tady potom dotesáme.

ženich: Martin Klauda Schaafknecht von Lessonitz věk 26let
nevěsta: Barbara … … … Johann Türk(l) … … …, věk 25let

Re: Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina

PříspěvekNapsal: stř lis 05, 2025 22:58
od klouda
Dobrý večer,
děkuji moc za vysvětlení!

Zkusil jsem přepsat text nevěsty, ale s kurentem jsem nikdy nepřišel do kontaktu, takže to z mé strany asi nebude žádná sláva. Prosím tedy o kontrolu.

nevěsta: Barbara ehelich tochter ... Johann Türk kaufmann ... in Jaispitz, altersjahre:25, hausnumer: 70

Re: Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina

PříspěvekNapsal: čtv lis 06, 2025 16:53
od zburget
klouda píše:…s kurentem jsem nikdy nepřišel do kontaktu, takže to z mé strany asi nebude žádná sláva.
Každý z nás nějak začínal… Ale jak jsem psal, kurent se musíte naučit. Snad narazíte příště na něco čitelnějšího - tohle opravdu není ukázka krasopisu a nějak extra povedeného skenování. Na druhou stranu - počítejte s tím, že narazíte na daleko horší zápisy, než je tohle. Problém nastane, když hledíte na záznam a nevíte, že je to ten, který hledáte.

nevěsta: Barbara eheliche Tochter des Johann Türk Schaafmeister in Jaispitz, altersjahre:25, hausnumer: 70

věk nevěsty je snad správně. Já bych tam na první dobrou viděl 35, ale ono to možná bude opravdu 25. Ten sken je fakt mizerný.

Pokud byste v textu neviděl některé z písmenek, které jsem přepsal, napište, já vám to v tom skenu vyznačím, ať přesně víte, jak které písmenko reálně vypadá. Jedna věc je tabulka, kde je ukázka písankového krasopisu, druhá věc je reálný rukopis.

Re: Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina

PříspěvekNapsal: čtv lis 06, 2025 17:08
od klouda
Děkuji velmi! Záznamů na přepis mám docela dost, takže snad se to nějakou praxí trochu víc naučím :)

Jak jste tedy psali, na další záznamy budu vytvářet nové dotazy, aby se to tu nepletlo i přestože se stále jedná o hledání ze stejné rodové linie a ty záznamy spolu budou většinou nějak souviset.

Děkuji za spolupráci!

Re: Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina - VYŘEŠENO

PříspěvekNapsal: čtv lis 06, 2025 17:47
od Zora
K těm jednotlivým zápisům

Ono jde o čtečky, ne o Vaši ucelenou řadu souvisejících zápisů. Pokud máte vjednom dotazu více "položek", těžko se pak odlišuje, kdo na co odpovídá, co k čemu patří... Snažíme se všichni čtečkám, tedy těm, co čtou, usnadnit co nejvíce práci, třeba jen nalezení zápisu na stránce někdy zabere dost času, zvlášť, když dotazující udělá chybu.
Není to nic proti Vám, ale především usnadnění podmínek čtení. Z

Re: Matrika; O Jevišovice; 1822, němčina - VYŘEŠENO

PříspěvekNapsal: čtv lis 06, 2025 17:57
od zburget
Ještě drobná technická - slovíčko "VYŘEŠENO" poprosím vždy na začátek předmětu. Moderátoři podle toho příspěvky třídí a když je to napsáno na konci, tak to třídění pak nefunguje.