Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO pozemková kniha; 876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: stř říj 08, 2025 18:39
od Nayro
Dobrý den,
chtěl bych pokorně poprosit o pomoc s objasněním pro mě problematických míst.
1) v níže uvedeném odkazu se píše: "..ausgedinghaus bei der gartenwirtschaft N11" Myslím, že se nejedná o skutečný domov důchodců, ale spíš vejminek (??)
https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 8894ae0c50

2) v gruntovních závazcích pro dům č. 2 se v odstavci a) uvádí, že majitel je povinen po celý rok 6 dní ruční roboty. S odstavcem b) jsem však příliš nehnul.
https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... Type=10051

3) prosím o kontrolu překladu - odkaz:
https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... b3&parentT

je povinen ve dvou termínech a to na sv. Walburgu a Michaela odvádět urbarní dědičné nájemné do inhibičních důchodů 45 kr. Dále pak:
a) panské pivo a kořalku co nejvíce propagovat, cizí pivo či kořalku pod přísným trestem nečernit (?) a nedovážet.
b) přísně dodržovat a plnit příkazy knížecího úřadu
c)knížecí daně pilně vybírat a bernímu úřadu řádně a přesně odvádět
d) řádně vybírat roboty a ouroky, a převádět je do státních důchodů. Neméně si robotu zjednávat a pilně se jí účastnit

4) jednotlivé domy jsou zde označovány různými termíny:
Aus einer Gartenwirtschaft bestehendes Erbgericht - ze zahradní usedlosti dědický ??
Auenhaus - luční dům ??
Feldgarten nebo-li Gartennahrung
Feldgartenwirtschaft
Wohnhaus - obytný dům?
Erbstückhaus - dědičný díl domu?

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: pát říj 10, 2025 14:04
od Mistr Jan
Dobrý den,
jedná se o tři různé záznamy, které potřebujete přečíst. Pro přehlednost fóra je však zásadní, aby každý dotaz stál samostatně (pravidla bod 1b). Navrhuji, abyste dvojku dal samostatně do čtení (nezapomeňte se pokusit přepsat to, co sám přečtete) a trojku, pokud ji opravdu přepisovat nechcete a chcete pouze kontrolu překladu, do hledám pomoc – jde o znalost jazyka a ne o čtení. U čtyřky nevíme, kde tyto termíny vidíte, a tak nemáme záruku, že je čtete správně (myšleno v dobré víře). Myslím ale, že některé z těch pojmů najdete vyhledáváním zde na fóru, např.:
viewtopic.php?f=16&t=24765&p=270268&hilit=auenhaus#p270268


Jedničku pak můžeme ponechat v tomto tématu:

Nayro píše:1) v níže uvedeném odkazu se píše: "..ausgedinghaus bei der gartenwirtschaft N11" Myslím, že se nejedná o skutečný domov důchodců, ale spíš vejminek (??)

Als Ausgedinghauß bei der rtnerwirthschaft N11
Ano, Ausgedinghaus = výminek

Kdyby cokoliv nebylo jasné, nebojte se ozvat.
Díky,
J.

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2025 16:38
od Nayro
moc děkuji Mistru Janovi za ochotné rady, hned to napravím. Co se týče bodu 4) pochází z gruntovní knihy: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 5-qS_-Q5ku YXydzvspXAXGN3snvhMplCxlt-Hmp8%3D&row=3

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2025 16:40
od Radix
Odkaz je nefunkční

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2025 17:32
od Nayro

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2025 17:49
od Nayro
všechny odkazy v tomto fóru mi jdou otevřít, tak snad s tím problém nebude... Všechny se týkají jedné gruntovní knihy ....

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2025 17:58
od Radix
Musíte dát přímý odkaz na sken.

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2025 18:14
od Nayro

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2025 20:02
od Mistr Jan
Je potřeba použít toto tlačítko a následně zobrazený odkaz teprve zkopírovat:
Obrázek
J.

Re: pozemková kniha; 1797-1876; Studánka- Rumburk;němčina

PříspěvekNapsal: čtv říj 16, 2025 18:16
od Nayro
díky moc za radu a zde je ten odkaz
https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 6b245b8752