Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO - O 1816 Doudlevce u Plzně, němčina

PříspěvekNapsal: úte srp 05, 2025 20:05
od MatejC
Dobrý den, rád bych vás poprosil s přečtením následujícího zápisu o oddání:

https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =622&h=310

Jde mi o svatbu Adalberta Friče a Alžběty Chot (?) z 24. září 1816, u které mi nejdou rozluštit informace o oddaných. Jde mi primárně o Adalberta Friče, nevěsta není přímý předek.

Co jsem rozluštil:
Adalbertus Fritsch, ein ehelicher Sohn der werstorbenen Thomas Fritsch, Gastwirth zu Trzemosin (?) ... ... no. 1, und der Mutter Magdalena geboren Schillintz aus no. 20.
Elisabetha Chott, hinterbliebne Wittwe nach den werstorbenen Joseph Chott, Müllermeister in Doudlewetz, und ehel. Tochter Wenzel Chott (?) ... No ... und der Mutter Katharina Pachmann aus St....

Mockrát vám děkuji za pomoc.


Re: O 1816 Doudlevce u Plzně, němčina

PříspěvekNapsal: úte srp 05, 2025 20:27
od zburget
Pravidla této části fóra, bod 2c) Vždy napište do těla zprávy to co sami přečtete, … A to v originálním jazyce dokumentu a pokud možno naprosto přesně tak, jak je text zapsán.

Re: O 1816 Doudlevce u Plzně, němčina

PříspěvekNapsal: stř srp 06, 2025 10:19
od MatejC
Omlouvám se, přepsal jsem, co jsem mohl v němčině, a děkuji.

- Adalbertus Fritsch, ein ehelicher Sohn der werstorbenen Thomas Fritsch, Gastwirth zu Trzemosin (?) ... ... no. 1, und der Mutter Magdalena geboren Schillintz aus no. 20.
- Elisabetha Chott, hinterbliebne Wittwe nach den werstorbenen Joseph Chott, Müllermeister in Doudlewetz, und ehel. Tochter Wenzel Chott (?) ... No ... und der Mutter Katharina Pachmann aus St....

Re: O 1816 Doudlevce u Plzně, němčina

PříspěvekNapsal: stř srp 06, 2025 15:50
od zburget
No, není ten rukopis zrovna ukázkou krasopisu.

Adalbertus Fritsch, ein ehelicher Sohn des werstorbenen Thomas Fritsch, Gastwirth zu Trzemeshn Nikmirzer(?) Herrschaft No. 1, und der Mutter Magdalena gebornen Schillintz (mopžná Schitlintz) aus No. 20.
Elisabetha Chott (Já bych to četl Ghott. Začátek opravdu vypadá, jako Ch, ale pak by tam muselo být napsáno Chhott - a to by bylo hodně divné.), hinterbliebne Wittwe nach dem werstorbenen Joseph Chott (viz výše), Mühlermeister in Daudlewetz, und eine ehel. Tochter Wenzel G[u|i]ttber Ziegelmeisters No (ono je to tedy nějaké doškrtané) Pilsen und der Mutter Katharina Pechmann aus Skurznian(?).


U QAlžběty bude potřeba najít její první sňatek. Snad bude zapsaný zřetelněj.

Re: O 1816 Doudlevce u Plzně, němčina

PříspěvekNapsal: čtv srp 07, 2025 7:31
od genjan
Je to velmi naškrabané, doplnil bych jen pro pana Matěje poznámku k českému překladu:
Třemošná, nekmířské panství;
Katharina Pechmann ze Skvrňan

Re: O 1816 Doudlevce u Plzně, němčina

PříspěvekNapsal: čtv srp 07, 2025 8:16
od MatejC
Děkuji mockrát za pomoc!