O Vlkoš 1863 němčina

Zde je prostor pro prosby těch, co si nevědí rady se čtením nějakého rukopisu. Vyřešené problémy prosím označte.
Pravidla fóra
V této sekci vám pomůžeme se čtením a překladem vašich materiálů. Prosím, mějte na paměti, že toto není žádná nárokovaná služba, ale pomoc vašich kolegů genealogů. Snažte se jim tedy jejich práci co nejvíce usnadnit, bude pak možné přečíst více materiálů a bude z toho oboustranně lepší pocit.

1. Předmět zprávy. Toto je velice důležitý bod z důvodu zachování pořádku a přehlednosti fóra! Prosíme všechny, aby požadavek na formát předmětu bezpodmínečně dodržovali!
a) Vždy uveďte pramen, rok, místo a jazyk. Vše ostatní pište do těla zprávy. Pramen: matrika – narození, oddání, úmrtí; gruntovní kniha, soupis poddaných, sčítací arch, pobytová přihláška aj., místo: obec, farnost, případně okres, hejtmanství, panství, datace: pouze rok, jazyk: čeština, němčina, latina, případně další. Příklady: N Brno 1848, němčina; sčítací arch Praha 1900 čeština; urbář, 1650 Nová Ves, panství Oslavany, ČJ.
b) Pokud chcete přečíst více různých (třeba i souvisejících) textů, dejte každý do samostatného dotazu!

2. Vlastní zpráva. Postupně vkládejte a pamatujte na:
a) Odkaz na zápis, který chcete přečíst (pozor na přímé odkazy u archivů Litoměřice, AHMP a Opava), nebo celý sken nahraný na úložiště (Disk Google, One Drive aj., pozor na nastavení sdílení a dostatečnou velikost), nebo na imagehosting (https://cs.imgbb.com/, https://2i.cz/, http://bigimage.cz/ aj.). Skeny nijak neupravujte, neořezávejte je a nic v nich neoznačujte. Nepoužívejte prosím služby jako uschovna.cz nebo rajce.cz a nenahrávejte obrázky přímo sem do fóra!
b) Umístění zápisu na snímku (druhý vlevo odspodu).
c) Vždy napište do těla zprávy to co sami přečtete, i kdyby to mělo být jen torzovitě. A to v originálním jazyce dokumentu a pokud možno naprosto přesně tak, jak je text zapsán. Příklad: .... Marianna, czera ...wrž... Ss....ika a geho .....
Za chybně přečtený text se vám nikdo smát nebude, ovšem žádná snaha o přečtení textu z vaší strany bude znamenat, že vám pravděpodobně nikdo nepomůže.
V případě, že chcete přečíst jen jedno slovo, zpravidla jméno, místo, či povolání... Tak to napište na začátek zprávy. Stačí pak napsat jen pár slov kolem požadovaného slova.
d) U obrázků pamatujte na dostatek textu pro srovnávání.

3. VYŘEŠENO. Po vyřešení doplňte velkými písmeny na začátek předmětu v prvním příspěvku slovo VYŘEŠENO (nepřepisujte svůj předmět). Postup je popsán níže v oznámení.

4. Nevyřešené dotazy. Pokud váš dotaz nebyl zodpovězen během přibližně týdne, připište na začátek předmětu v prvním příspěvku slovo LEŽÁK (nepřepisujte svůj předmět). Postup je stejný, jako u vyřešených příspěvků. Tím váš dotaz zůstane na fóru tak dlouho, dokud nebudete s odpovědí spokojeni.

Děkujeme

O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod zburget » úte úno 10, 2026 19:14

Radši to nejdřív dám sem. Znáte mě - já a němčina… Když tak to pak přesuneme do lepšího místa.
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00360.jp2
vlevo uprostřed

Jména snoubenců jsou jasná, tam nepotřebuju nic. Ale ten zbytek je zajímavý a ne úplně tomu rozumím

datum:
k.k. 17. (Jänner - asi škrtnuto) FeldJäger Bataillon in Fünfkirchen
-----
16. Februar 1863 zu Wlkoš in Mähren, Bezirk Gaya

úplně nechápu, proč do datumu zamotali odkaz na vojenskou jednotku - už jste to někdy někde viděli?

a teď ta šílená poznámka:
Die Heüraths lizenz ist auf die zweite Artertheill v[on] k.k. 17. Feldjäger Bataillons-Commando ddto Fünfkirchen 28. Jänner [1]863 № 219. Die Partheien sind mit Dispens von zweier Aufbiethungen des selben k.k. Militär-Comando beim öffentlichen Militär-Gattes dienste zu Ofen den 2-tn Februar l. J. Ein für dreimal verkündiget worden und in der Civil-Kirche zu Wlkoš in Mähren dreimal nämlich a(?) 1. 2. u[nd] 8. Februar l. J. Beide Brautleute haben sich über ihre Großjährigkeitmit beigebrachten Taufscheinen aus gewiesen; die Militärparthei ist von ihrem Militär-Seelsorger ddto Ofen 2. februar [1]863 № 172 an den Civilseelsorge zur Trauung entlassen worden. Die Ehetheile sind nicht verwand und ist auch kein(?) Hinterinß(?) zwischen ihren(?).
Alle obgenwanten Dokumente liegen im Wlkoscher Pfarrarchiv Fach II. faszikl 1863 № 6.

pozn.: Fünfkirchen je německý název pro maďarský Pécs

Poprosil bych, jestli by to některý němčinář neproběhl a případně neopravil blbosti. Podle google translate by význam měl být následující (ještě jsem upravil):
Oddací list je vydán druhé rotě velitelství 17. mysliveckého praporu c. k. pluku (tak praporu nebo pluku?) se sídlem ve Fünfkirchenu dne 28. ledna 1863 pod č. 219. Stranám byla udělena výjimka ze dvou předvolání stejným Císařským a královským vojenským velením na veřejné vojenské službě v Budíně dne 2. února tohoto roku. (Co to je?) Sňatek byl oznámen jednouza třikrát a ohlášky se konaly v civilním kostele ve Wlkoši na Moravě, a to 1., 2. a 8. února tohoto roku.
Snoubenci prokázali svůj plnoletý věk předloženými křestními listy; vojenská družina byla svým vojenským kaplanem v Budíně dne 2. února 1863 pod č. 172 uvolněna civilní kaplanii (to je hrozný patvar, ale asi doslovný překlad) k provedení svatebního obřadu. Manželé nejsou v žádném příbuzenském vztahu a neexistuje mezi nimi žádné příbuzenské pouto.
(poslední řádek je jen odkaz do archívu)

zkratla l. J. - znamená tohoto roku, ale nemůžu přijít na to, co je v tom to 'l'. Pokud je v textu ještě něco dalšího zkratka (pro mě jakési záhadné snad 'a' před datumy ohlášek), tak poprosím, jestli byste mi to rozepsali. Zkratku ddto rozepisovat netřeba.


Tady řeším dilema. On byl ženich z Vlkoše - takže se ženil doma. Bral si Josefu. Josefin otec byl ze Skoronic, matka z Milotic. Josefě se ale ve Vlkoši 3,5 roku před svatbou s Františkem narodila Barbora. Proč zrovna ve Vlkoši, netuším. Snad tam Josefa byla ve službě. Svatba byla taky ve Vlkoši - odpovídalo by to službě. Ale o tom, že by byla ve službě není ani u narození Barbory, ani u jejího sňatku ani čárka. František pak Barboru těsně (10 dní) před její svatbou legitimizoval, takže se vdávala s jeho příjmením. Velký otazník je, jestli byl Josef opravdu Barbořiným otcem a jen si ji, coby voják nemohl vzít a nebo byl jen František výhodná partie pro svobodnou matku resp. Josefa výhodná partie pro vysloužilého vojáka. Pro variantu biologického otce by mohly napovídat ty obstrukce kolem jeho jednotky, které jsou popsané v poznámce u sňatku. Ale na druhou stranu je u sňatku zapsán už jen jako rezervista. Proč Barboru nelegitimizoval dřív po svatbě? Proč až úplně něsně před její svatbou? Jasně, zapomnělo se na to a přišlo se na to až když se vyřizovala svatba. Ale jaký význam mělo, že ji legitimizoval takhle těsně před svatbou? Mohlo to být jen proto, že byl opravdu jejím otcem a prostě chtěl, aby tak byla po zbytek života vedená a nebo to pro ni (pro něho) mohlo mít nějaké výhody?
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 24
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov); Boskovicko
Ostravsko
Kyjovsko

Re: O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod acim » úte úno 10, 2026 23:23

Začnu tím nejjednodušším: l. J. = laufenden Jahres, doslova běžícího roku
acim
 
Příspěvky: 3
Registrován: sob led 11, 2020 4:33
Oblast pátrání: Těšínsko, Valašsko, Slovácko, východní Čechy, Rakousko, Slovinsko, jižní Čechy

Re: O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod acim » úte úno 10, 2026 23:33

Die Heürathslizenz ist auf die zweite Art ertheilt v[on] k.k. 17. Feldjäger-Bataillons-Commando ddto Fünfkirchen 28. Jänner [1]863 № 219. Die Partheien sind mit Dispens von zweier Aufbiethungen desselben k.k. Militär-Comando beim öffentlichen Militär-Gottesdienste zu Ofen den 2-tn Februar l. J. Ein für dreimal verkündiget worden und in der Civil-Kirche zu Wlkoš in Mähren dreimal nämlich a[m] 1. 2. u[nd] 8. Februar l. J. Beide Brautleute haben sich über ihre Großjährigkeit mit beigebrachten Taufscheinen ausgewiesen; die Militärparthei ist von ihrem Militär-Seelsorger ddto Ofen 2. februar [1]863 № 172 an den Civilseelsorger zur Trauung entlassen worden. Die Ehetheile sind nicht verwand und ist auch kein Hinterniß zwischen ihnen.
Alle obgenannten Dokumente liegen im Wlkoscher Pfarrarchiv Fach II. faßzikl 1863 № 6.
acim
 
Příspěvky: 3
Registrován: sob led 11, 2020 4:33
Oblast pátrání: Těšínsko, Valašsko, Slovácko, východní Čechy, Rakousko, Slovinsko, jižní Čechy

Re: O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod acim » stř úno 11, 2026 0:00

A ještě překlad:
Povolení k sňatku je uděleno na druhý způsob, a to velitelstvím 17. c.k. mysliveckého praporu v Pětikostelí dne 28. ledna 1863 pod č. 219. Strany byly s dispenzí od dvou ohlášek od téhož c.k. vojenského velitelství ohlášeny jednou za třikrát při veřejné vojenské bohoslužbě v Budíně dne 2. února t.r. a v civilním kostele ve Vlkoši na Moravě třikrát, totiž 1., 2. a 8. února t.r.
Oba snoubenci prokázali svou plnoletost předloženými křestními listy; vojenská strana (tj. ženich) byla svým vojenským duchovním správcem [dokumentem vydaným] v Budíně dne 2. února 1863 pod č. 172 propuštěna k sňatku civilním duchovním správcem. Snoubenci nejsou příbuzní a není mezi nimi ani žádná [jiná] překážka [sňatku].
Všechny výše uvedené dokumenty jsou uloženy ve farním archivu ve Vlkoši, (tam a tam).
acim
 
Příspěvky: 3
Registrován: sob led 11, 2020 4:33
Oblast pátrání: Těšínsko, Valašsko, Slovácko, východní Čechy, Rakousko, Slovinsko, jižní Čechy

Re: O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod zburget » stř úno 11, 2026 19:04

Ó, děkuji tisíckrát. Ten translator má s češtinou pořád potíže. Hlavně - člověk změní písmenko, přidá mezeru a překladač úplně změní smysl věty…

Tak teď už jen nějak odhadnout, jak to bylo s těma dvěma a dcerou…
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 24
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov); Boskovicko
Ostravsko
Kyjovsko

Re: O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod Zora » stř úno 11, 2026 19:14

Ještě je důležité:
Povolení k sňatku je uděleno na druhý způsob,

Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 22488
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod acim » stř úno 11, 2026 20:01

Zora píše:Ještě je důležité:
Povolení k sňatku je uděleno na druhý způsob,

Našel jsem k tomu vysvětlení tady: https://www.guenter-ofner.at/index.php/interessantes-rund-um-das-militaer-im-alten-oesterreich/162-soldatenheiraten-nach-erster-art (německy).
acim
 
Příspěvky: 3
Registrován: sob led 11, 2020 4:33
Oblast pátrání: Těšínsko, Valašsko, Slovácko, východní Čechy, Rakousko, Slovinsko, jižní Čechy

Re: O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod zburget » stř úno 11, 2026 20:10

Německy si to zrovná já moc nepočtu, ale co vím, tak by ve vojenské terminologii mělo znamenat, že sňatek na první způsob znamenal, že manželka mohla bydlet u pluku, přesouvat se s plukem a měla být plukem sociálně zaopatřena. Sňatek na 2. způsob znamenal, že armáda se sňatkem souhlasí, ale manželka nemá nárok na nic. Bydlí doma. Tady je ženich zapsán, jako rezervista, takže sňatek na 1. způsob už by moc nedával armádě smysl, řadový voják by povolení k 1. způsobu asi tak, jako tak nedostal. Takže tohle považuju jen za vojenskou formalitu pro povolení k sňatku.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 24
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov); Boskovicko
Ostravsko
Kyjovsko

Re: O Vlkoš 1863 němčina

Příspěvekod Zora » stř úno 11, 2026 20:11

ano, já si to pamatuju matně, ale už se to na fóru probíralo. nepotřebovala jsem to, tak to držím v paměti jen, že to existuje. Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 22488
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části


Zpět na Čtení starých materiálů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: anes, zburget a 2 návštevníků