V německých slovnících slovo začínající zuod-, není. A pokus složit s předložkou zu a ode (öde) násilný. Öde = pustý, ladem ležící.
Přípona -er je německá, ale němčina v případě jmen (místních) přebírala původní názvy (pokud neměla vlastní) a upravila si je.
Lze se tedy domnívat, že Zuoder je příponou -er = je z právně skutečné uvedení do statku jiného (zuod) - utvořen ten kdo je uváděn, tedy nabyvatel určitého právního způsobu převzetí majetku.
Zuod, možné způsoby zápisu, bohužel není přístupné on-line (atorská práva):
SVOd. ssvod, auod, svvodm snotlfí. sznoda, swode, zuod, zuvod, zvode, zworfe
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/Searc ... tedPart=onZuod = zvod
.... Quando ducitur quod dicitur Zuod (kdy se předevezme soud nazvaný zvod...) Slovo zuod zvláště v klášterních listinách často se uvádí, ale bez výkladu.
Zvod nejprv znamenal právně skutečné uvedení do statku jiného, buď dědictvím neb koupí, a Povod (původ) zde zna- mená osobu která toto uvedení opatřila. Výklad tento bral Dobner ze staré listiny od r. 1379, v Zderazském archivu chované
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... ?id=336031Zvod:
http://kott.ujc.cas.cz/index.php?vstup= ... is=&heslo=Zuòdar / Cuoder
http://www.mapy.cz/zakladni?x=13.647367 ... 537&q=zuodNic jiného jsem nenašel.