hovorkas píše:Dávám do úvahy následující:
Díky, dobrý rozbor. Bohužel v tomhle rukopisu je těžko cokoli nějak porovnávat, protože každé písmeno skoro pokaždé vypadá trochu jinak.
ad nach - to tam nevidím, vidím něco jako ..ug
ad wey - napadlo mě, zda by to nemohlo být weg. Pak jsem si prohlédl následující zápis a připadá mi, že až na chybějící přehlasující dvě tečky/čárky to slova vypadá hodně podobně jako poslední slovo druhého řádku následujícího zápisu (tedy druhého zespodu) po ....ika des. Zdá se mi, že v tom chumlu čar je i něco jako další znak v tom wey(?).
Jo, já tohle taky na první dobrou četl, jako r--g w--[y|g]. Jenže mi to na nic rozumného nepasovalo. Druhé slovo je zkrácené (ten znak na konci je smyčka pro zkráceninu) a z toho mi vyplynulo, že to má být zkrácenina wey[land]. A před weiland logicky může být nach. Nedá se tady bohužel chytit ani nějakého pevně daného způsobu zápisu těch zemřelých manželů/otců, protože jednou je zapsáno jenom nach, jednou nach wey., jednou des weyl. - prostě jak to písaře zrovna napadlo. Zrovna i záznam níž je des wey., na předchozí stránce v posledním zápisu je jen nach a vlevo poslední záznam ze září je nach wey. Na té předchozí stránce je možno porovnat ty dva způsoby zápisu nach - podle toho, jak je tam zapsáno to -h na konci je nejvýš pravděpodobné, že i v tom mém zápisu je na konci -h. Je pravda, že nad tím wey. chybí dvě tečky, jak je to obvyklí, ale ani to tady nic neznamená. Dá se běžně najít prokazatelný ypsilon bez dvou teček.
ad poslední řádek zápisu a) jestli dobře vidím, to první písmeno by z hlediska rukopisu mohla být i f a možná s;
Teoreticky může být, ale pak mi tam nepasuje vůbec žádné smysluplné slovo. Malé f- na začátku slova si neuvědomuju, že bych tady vůbec kde viděl, takže nedokážu říct, jak b vypadalo. Na začátku slova jsem viděl vždycky jen velké F-, viz jakýkoli únor a nebo František v prvním záznamu na pravé straně. Malé -f- někde uprostřed nebo na konci slova je psáno vždycky takové to dvojité, viz Shönhof ve sloupečcích obce a hřbitova.
b) zdá se mi, že to "honsl" není jedno slovo, ale že by to mohlo být hon/fon/son a pak začíná druhé dlouhé slovo, které začíná těmi dvěma znaky, pak písař "podjížděl" ty dvě protáhlé kličky z předchozích řádků a pokračuje dalšími písmeny.
Připusťme, že je to takhle - co je tam pak tedy napsáno?
c) Přiznám se, že tam nevidím podruhé uvedené jméno Joseph. Jednak kvůli předchozímu bodu b), jednak na konci nevidím ph. Buď samotné p nebo h a před ním nějaké písmeno (něco jako j, ale nedává mi to smysl. Navíc tam podle mě i minimálně jedno písmeno přebývá na to, aby to byl Joseph (i když neuvažuji ty dva znaky před tím klubkem čar)
Ale jo, asi je to tam. Bohužel
Já tam vidím Hausl., pak je dvojtečka, jako že je to zkrácené slovo. Pak si odmyslete dlouhou smyčku přes dva řádky od Johan(a), Smyčku od Joseph z hornějšího řádku a zůstane tam velice dobře schované J. Pak je něco, co je schované právě tou smyčkou shora , pak je zcela zřetelné -se-, -p- je takové trochu rozevláté a kočí to -h. Nenapadá mě jiné slovo, které by sem pasovalo