Zora píše:Vkládání příloh
Do matriční knihy skoro všude zapisoval někdo jiný než kněz, co vedl danou ceremonii, událost. Většinou to byl pověřený kantor, nebo v případě klášterního kostela pověřený mnich.
Možná by bylo rozumnější jméno Girt v textových větách nahradit opravdu slovem zapisující... Girt totiž není žádným autorem textu, jako je to u běžných knih, např. beletrie.
Z
To po sedmi letech hledání, luštění, transkribování – a případného překládání matričních zápisů z latiny, němčiny či maďarštiny – matričních zápisů a činění potřebných poznámek k nim pro příští potřebu chápu.
A v kartotéčních lístcích příslušnou řádku pro komfort budoucího čtenáře uvádím slovy »pokřtil, oddal, zaopatřil, pohřbil« a podobně.
Svatba Marie Alžběty vdovy Barunové s Königsmannem je však specifická tím, že je neoddal místní farář, nýbrž s přivolebním konsistoře je
»Copulavit Reverendissimus ... Joannes Mauritius Martini etc.«, jak uvádím na řádku 16 až 19.
Ovšem zápis o tom je pouze ve farnosti svatoštěpánské – a tak na 20. řádku čtenář vidí
»Anton Ferdinand Girth, Curatus ad...«. Hleďte:
Matrika Praha ŠT O3 – O 1736-1760 – kostel sv. Štěpána, str. 69, digi 39:
1. Anno 1739
2. Die 13 Septembris de licentia Reverendissimi Consistorii Archi-
3. episcopalis Pragensis copulatus est in Ecclesia Strahoviensi
4. cum dispensatione denuntionis Vna pro tribus Praenobilis ac Clarissimus
5. Dominus Nicolaus Ignatius Königsman, Juris Vtriusque Doctor secus in
6. Vniversitate Carolo-Ferdinandea Pandectarum
7. Professor Regius Publicus ac ordinarius, cum
8. sponsa sua Domina Maria Elisabetha viduata
9. Praunin praemissa ex suggestu in utriusque sponsi
10. Parochia una pro tribus denuntiatione super duobus
11. fuit dispensatum, praestito ab utroque sponsorum
12. Consueto Juramento. Testes Dominus Joannes Raud-
13. nicki, Regni Bohemiae Procurator. Praenobilis
14. ac Consultissimus Dominus Josefus Linek, Civis et
15. Vir Consularis Regis Vrbi Neo-Pragensis.
16. Copulavit Reverendissimus ac Amplissimus Dominus
17. Joannes Mauritius Martini Ecclesiae Metropolitanae
18. ad Sanctum Vitum Decanus et
Colssisi [recte snad Collosici] Principis Archiepiscopi
19. Pragensis Vicarius Generalis et officialis.
20. Anton Ferdinand Girth, Curatus ad Sanctum Stephanum
Ergo: nic o Vámi zmiňovaném »autorství textu« na tom lístku nemám, protože nic takového v tom latinském zápisu v matrice Girthova sv. Štěpána není.
Ani případné »zapisující« v tom latinském textu není.
Hlavním cílem těch lístků je to, aby se z nich něco dozvěděli případní – jazyků a paleografie neznalí – moji potomci, až tady nebudu. Kdyby je nutkání poznat odkud přišli, ve stáří přepadlo.
O čemž bohužel pochybuju.
Nejspíše ta poněkud vyčerpávající debata vznikla tím, že
včerejší screenshot »definitivní« transkripce tady prý není k přečtení.
Ale snad je k rozeznání aspoň to, že Girthovo jméno a funkce – tedy řádek 20 – je zarovnán na pravý okraj ve shodě s rukopisem a nic tam o autorství není.
A už začínnu nerušeně hledat úmrtí Marie Alžběty. Přičemž mám obavu, že se možná KDESI ještě vdala potřetí. V takovém případě její skon sotva najdu. To mě trápí, to jo...