Fórum pro příznivce genealogie. Hledání předků, tvorba rodokmenů, rady, genealogický software a další.
Zora píše:Někdy pomůže zamyslet se nad kř. jménem, nebo si ho říct nahlas.
Gnorg - hledejte podobné křestní jméno a pak se snažte opravit písmena.
https://kotacka.webnode.cz/nemecky-slov ... cin-umrti/
Z
zburget píše:11. December
Thom(m)as (je tam jen jedno m - přepičítejte si nožičky) Haksa Bauer in selben orth
33
An sikaden ünerlich von aufhibe… (to je asi ale opravdu zapsaná nějaká pitomost)
30.December
Barbora Leibz Dochter des Georg Haksa Bauer in orth
19
An Hiezigenfieber mit Brand (Absolutně nechápu, jak jste tam vitěl ta písmena, co jste viděl. Vždyť neseděl ani trošku jejich tvar, ani počet )
Máte pravdu jejich tvar a počet neseděl teď když jsem se na to zpětně díval zjistil jsem že jsem se to sice pokoušel přečíst ale o řádek mimo. Jsou tam totiž dva řádky a dost podobné i když úplně jiné zápisy nad sebou. Pak jsem pochopitelně blbě přepsal ten špatný omlouvám se
26.Märtz
Barbora Eheweib Des Georg Haksa Bauers in orth
61 Jahr
an Höktig
Zora píše:Ještě k tomu jazyku, pokud si nejste jistý, nebo nevíte, pak můžete na stránce konkretní matriční knihy otevřít PODROBNOSTI O MATRICE, tam je jazyk v nižší části uvedený.
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00500.jp2
Z
Zora píše:já, protože špatně vidím, čtu text asi takhle.
Nejprve se snažím přečíst cokoliv. Pak porovnávám přečtené se strukturou zápisu.
ten vypadá třeba pro sňatek asi takto - někdy jsou tam uvedené i manželky (matky snoubenců)
Josef, syn Martina Nováka, domkaře a Marianna, dcera Ondřeje Pospíšila, chalupáře z obce XY
Jména se neustále opakují, stejně tak ekonomické postavení otců, Bauer - sedlák, Viertler - čtvrtník (čtvrtláník) Halblahner - půlláník, lahner (celo)láník... Hausler - domkař, chalupník - Chalupner.... Ihnemann - podruh, nebo povolání podle řemesla.
Cokoliv přečtu, kontroluji si možnosti podle slovníku, jestli jsem se "trefila", nebo podle dalších zdrojů , v neposlední řadě hledám i zda na fóru pomocí tlačítka HLEDAT
(pokud jsem přečetla správně, slovo se vyskytuje, místo písmen, se kterými si nevím rady, vkládám znak *)
slovníky -
slovnik.cz
https://kotacka.webnode.cz/slovniky/
povolání a příčiny úmrtí latinsky a německy
tabulka kurent - latinka, ale také slovníky a spousta užitečných rad (od našeho kolegy) -viz menu na liště http://genealogie.nka.cz/?page_id=177
Zde v sekci Rady do začátku - Noříme se do matrik I , II, III přečtěte si, je tam spousta vychytávek, které se v matrikách mohou objevit.
Pamatujte na to, že v němčině ani v češtině nebyl ustálený pravopis, mnohá slova jsou napsána zcela jinak, než se píší dnes, tvrdé, měkké i se nedodržovalo a místo českých souhlásek s háčkem se psaly spřežky. V němčině zase třeba často vidíme, že v písmeno K ve slově bylo doprovázeno ještě písmenem ck, nebo podobě u T - th...
A u latiny dochází k záměně I -J, pokud budete hledat ve slovnících, většinou narazíte na I.
např. judex najdete ve slovníku pod iudex. (rychtář), občas také některý z farářů neuměl dost dobře latinu nebo češtinu...
Zdá se Vám složité rozlišit jazyk. V matričních zápisech se objevují až na naprosté výjimky pouze a jenom čeština, němčina, a latina.
Takže třeba v matrice zemřelých by se mohlo objevit slovo syn, Sohn, filius... Nic víc.
podobně u zemřelé dcery - Tochter, filia, u manželky Weib, Eheweib , uxor
U mužů pak jejich ekonomické postavení nebo povolání...
Pokud tedy do přepisu napíšete nějaké slovo, zkuste si předem ve slovnících ověřit, zda existuje, zda jste přečetl dobře, pokud ne, musíte se snažit najít písmena, která jste správně nepřečetl...
Z
Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 12 návštevníků