Hello,
yes, we have to do that as well, but as I have already mentioned, the shift in the surname usually follows the rules of the phonetics, but here we have unfortunately rather a step aside - Veimert is very far from [Š]teinert.
The problem may be as follows - Zlonice was not only a village and parish, but a "panství" (cz) = Herrschaft (de) = dominium = Seigneurie? (fr) - which encompassed more villages, various parishes.
I rechecked the url for the birth of Maria (
https://ebadatelna.soapraha.cz/d/9351/39) - and there it is sad verbatimly "nadenjk podd[any] k panstvj Zlonickemu", which means he was a "simple laborer (l'ouvrier?) subdued to the dominion of Zlonice" - not "born in the parish of Zlonice". He may even had been moved there from other parts of the dominion, even from very far away.
I do not know this location well, unfortunatelly. Maybe someone will contribute.
Best!
===
pro ostatní: kolega se snaží směřovat bádání podle toho, že jeho Joseph Steinert je ze Zlonic, a hledá paleografické řešení - změnu zápisu příjmení. Já mu opakovaně tvrdím, že to by mělo jít foneticky po srsti, zatímco ta poslední varianta Veimert je od Steinert ještě dál než Reinert (a to i v písmu, byť člověk vidí ledacos)
Dle mého je problém v tom, že Zlonice byly panství, ostatně v tom úplně prvním odkazu, který dává (a který opakuji výše), je Joseph Steinert uveden jako nádeník poddaný panství Zlonickému. Podle mě to znamená, že vůbec nemusel být z farnosti Zlonice, ale odkudkoli z panství - tady ovšem můj vhled končí, protože v téhle oblasti se vůbec nevyznám, natož abych tušil, odkud se tam mohl vzít.
Neujme se toho někdo? Asi by bylo pěkné, kdyby se tohle podařilo rozlousknout.