Dobrý den,
prosím o radu, jak jste začínali s překlady složitých textů. Dostala jsem se do slepé uličky se svými schopnostmi se čtením kurentu. Jsem schopna si dohledat v matrikách více méně vše, protože jsou psané ,, na jedno brdo,, a pokud něco nezvládnu - najde se tu vždy nějaká dobrá duše, která pomůže ( za což moc děkuji). Ale nyní jsem našla smlouvu, která je nad moje síly, horko těžko jsem vyšpiónila, že se jedná o předmanželskou smlouvu (doufám, že správně), ale přečtu každé přibližně třicáté slovo, takže žádat o pomoc s přečtení se mi zdá velice nevhodné. Napadlo mne, že i tyto smlouvy by mohli být psané na základě nějakého ,,mustru,,. Nemáte tedy někdo přeloženou svou smlouvu v daném období ze severních Čech, popřípadě nenarazili jste na ni někde na internetu třeba v něčí diplomové práci? Myslím, že kdybych měla od čeho se odpíchnout, alespoň poměrnou část bych odvodila. Nebo nějaký jiný nápad z vašich vlastních zkušeností jak se dostat k požadovanému cíli? Za jakoukoli radu budu vděčná.
http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... =41#scan41