Zdy by se měl postupně vytvořit slovník pojmů jak v češtině, tak i v jiných jazycích často užívaných jazycích, jako je němčina a latina.
od Zora » sob bře 09, 2019 21:21
myslela jsem přesné slovo v rámci genealogie, co se používá v němčině? Z
-
Zora
-
- Příspěvky: 29190
- Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
- Bydliště: Ivančice
- Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části
-
od sanssouci » sob bře 09, 2019 21:22
Velice rychlá odpověd: Manumission. V latině: manumissio
Ve slovníku to stojí jinak. Já bych výhost přeložil jako Freilassung. Osobu propostit z...
-
sanssouci
-
- Příspěvky: 1806
- Registrován: stř srp 08, 2012 7:39
od Zora » sob bře 09, 2019 21:37
ve slovníku je:
výhosť - Entlassung
dáti někomu výhosť - jdn (jemanden?) entlassen
dostati výhosť - den Laufpass (bubínkové s) bekommen
Z
-
Zora
-
- Příspěvky: 29190
- Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
- Bydliště: Ivančice
- Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části
-
Zpět na Výklad pojmů
Kdo je online
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 11 návštevníků