Psala jsem, že snahu fakt oceńujeme
)
K zápisům jednotlivých německých slov - každý zapisující psal podle sebe, navíc německý pravopis se vyvíjel. ne vždycky je slovo zapsané v matrice naprosto shodné s tím, co je dnes ve slovníku.
Pokud přečtete velmi podobné slovo, tak se přesvědčte, jak vypadá to dnešní a hlavně, v takto strukturovaných zápisech bývají stejná slova (logicky patřící) na tom stejném místě,
takže za jménem a příjmením bývá povolání nebo ekonomické postavení (např. Hausler, Halblahner, Einwohner ), pak může být Wittwer. , následuje často ledige (svobodný - ve Vašem případě logicky toto slovo není) eheliche - manželský Sohn
Je ale zajímavé, že vedle ženicha (a i nevěsty) jsou kolonky, tam by měla být čárka , že jde o vdovce a čárka tam není.
O zápis výše je uveden Wittwer a čárka je ve správné kolonce.
Takže - všichni jsme omylní
Moc držím palce, a pozdravujte manželku, je obdivuhodné, že má pro Vás pochopení, to klobouk dolů.
Z