Mohl bych poprosit o pomoc přo rozluštění/korektury/překlad tohoto zápisu (jde mi hlavně o překlad textu u otce, který předpokládám vykonával vojenskou službu).
http://matriky.soalitomerice.cz/matriky ... 4&scan=216 (druhý vlevo):
Mikulecky Anna
Otec: Mikuletzky Martin das Loblh. k.k Graf Latour 28 Linie Infanterie - Regiment pp. Compagnie Gereinen und Häusler aus Wodochod zum herzogthum Raudnitz unterthänig, und ehelicher Sohn des +Johann Mikuletzky Bauers aus Groß-Paletsch No.-- und der Mutter Elisabeth gebornen Hollag/Hollaz? aus Ctinowes No.-- zum herrschaft unterthänig.
Matku rozluštím v pohodě.
Odkud mohl být otec Johann/Jan Mikulecký? Groß-Paletsch nevím co je. A kde přesně sloužil?
Nějaký nápad, kde hledat svatbu rodičů? V téže matrice jsem dohledal několik dětí se stejnou matkou Annou Čmejlovou a otec je tam dozapsán později:
http://matriky.soalitomerice.cz/matriky ... 4&scan=211 (Mikulecký/Czmejl Josef II. *1832)
http://matriky.soalitomerice.cz/matriky ... 4&scan=213 (Mikulecký/Czmejl Maria Anna Barbara *1834)
Otec: Martin Mikulecký - Legitimata prolis per Subsequens matrimorium ride fascilucum de anno 1836 sub Lit A.
Z toho předpokládám, že svatba proběhla v roce 1836 a bude zapsána v nějaké matrice A. Prošel jsem ale zmíněná místa - Ctiněves, Račíněves a Vodochody, ale nenalezl jsem.