Stránka 1 z 1

policejní příhláška Praha něm. vyřešeno

PříspěvekNapsal: čtv srp 08, 2013 20:09
od Zora
Františka Welebil, geb. DeKastelo, nemohu přečíst místo narození, Muhlhansen?
Povolání syna Emanuela je Goldarbeiter?
http://digi.nacr.cz/prihlasky2/index.ph ... folium=475


Děkuji, Zora

Re: policejní příhláška Praha něm.

PříspěvekNapsal: čtv srp 08, 2013 20:14
od Věra Mátlová
Ano Zorko, Mϋhlhausen, trochu z ruky, pravda, na hranicích francouzsko-německých (česky to mělo kdysi příšerný název Mýlhůzy....) a ten zlatník taky sedí!!!

Re: policejní příhláška Praha něm.

PříspěvekNapsal: čtv srp 08, 2013 20:22
od Zora
Moc děkuji,
já jsem to psala opatrně, přišlo mně, že spíš vidím, to co chci, protože znám :-))) a ne proto, že je to tam napsané....
Moc děkuji, zase jedna zajímavá trasa, a hledání souvislostí, jakpak se pan Welebil z Klučenic k nevěstě dostal........ Zora

Re: policejní příhláška Praha něm. vyřešeno

PříspěvekNapsal: čtv srp 08, 2013 20:28
od Zora
Zřejmě to bude spíš dobré české MIlevsko :-)))
Nejpestřejší situace je v rozmezí let 1558 - 1623 (Milifske, Miliffsko, Milueszki, Milau, Milaw, Mülau, Müllaw). V letech 1601 a 1602 se také objevuje výraz : Milířsko. Roku 1790 se běžně užívá německé označení Mühlhausen a roku 1842 opět existují souběžně různé verze: Mühlhausen-Milewsko-Miliwsko.

Je to rozhodně lepší, aspoň se dá hledat v matrikách :-)))
Ještě jednouo moc děkuji. Z