Stránka 1 z 1

sňatek - německy - vyřešeno (vielmals danken Gabi !)

PříspěvekNapsal: čtv črc 18, 2013 16:06
od doxy
Dobrý den, prosím o pomoc s přečtením německého textu (jen červeně podtržená slova)
viz: http://img24.eu/v-w16b64yk.jpg

Předem děkuji.

Re: sňatek - německy

PříspěvekNapsal: čtv črc 18, 2013 16:12
od Zora
Přidejte, prosím, co jste sám přečetl, víz pravidla fóra, díky. Zora

Re: sňatek - německy

PříspěvekNapsal: čtv črc 18, 2013 16:16
od doxy
No, když tam píšu, že chci přečíst jen červeně podtržené slova, tak to neznamená, že ta ostatní přečtu?

Re: sňatek - německy

PříspěvekNapsal: čtv črc 18, 2013 16:18
od Zora
My tu nikoho nezkoušíme, vše slouží proto, abychom my ostatní mohli snáze pomoci, šetříme si navzájem čas , hledáme i souvislosti v textu. Je to na Vás. Zora

Re: sňatek - německy

PříspěvekNapsal: pát črc 19, 2013 20:46
od ozana
1) verstorbenen

Re: sňatek - německy

PříspěvekNapsal: pát črc 19, 2013 21:15
od Gabi
Anton, des verstorbenen
Xtian (Christian) Hüllebrands (Hillebrand) Sohn
in Spittelgr(und) mit Ma-
ria Elisabetha, des way. (weiland)
Hanns Chr(istian) Henrich gewestem
Heußl. (Häusler), Tochter in Ullersd(orf)

Junggesel(le) Friedrich, des
way. (weiland) Friedrich Vietzes
gewesten Haußlers (Häusler) nachge(lassener)
Sohn mit Jungfer Anna
Dorothea, des way. (weiland) Hanns
Chr(istian) Hüldebrands (Hildebrand/Hillebrand) gewe-
sten ...