Stránka 1 z 1

Sobáš, Tichý Potok 1858 - překlad

PříspěvekNapsal: úte črc 16, 2013 15:11
od danny99
Dobrý den,
pan Kašpar mi přeložil dlouhou poznámku u svatby mých předků, Jána Hromjáka a Márie roz. Hromjákovej, ještě jednou mu za to děkuji. :))

Sponsus per majorenni declaratus per processes Judlium dies 24. Oct. 857 N.2383 confesis in Matrimonium filio Theodorus Hromjak x coram nobis Stephano Hromjak
x et Michaeli Hromjak x nos subscripuit Joannes Blaskó Cantor Stelbach


https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :965105993
1.2.1858

Přeložili by jste mi to prosím někdo? (případně opravili, upravili)
Děkuji
D.Dutka

Re: Sobáš, Tichý Potok 1858 - preklad

PříspěvekNapsal: úte črc 16, 2013 15:28
od Slim
Víceméně, podle mne, že ženich před příbuznými prohlásil právně účinný souhlas se sňatkem 24.10.1857 N.2383. To znamená, že před příbuznými nechal zapsat právně slib, že si onu nevěstu vezme. Jinak by si ho asi Hromjáci podali :)

PS: Není nutné zakládat pro překlad další téma, přeložil by to někdo určitě i v původním

Re: Sobáš, Tichý Potok 1858 - preklad

PříspěvekNapsal: úte črc 16, 2013 19:35
od danny99
děkuji :)
Ano, budou asi nějaká vzdálená rodina, a možná se brali i pro zachování majetku...