Birth 1870 Lichnov Czech

Hey y'all!
Here is Josef Tobiáš's birth record. He was born illegitimate, but the parents married afterwards and his father's name was written in the register in a second hand.
I would like to transcribe this document correctly. I understand the *general* meaning of the words. It is a confession that Jan Tobiáš witnesses before the farář, or vicar, that he is the legal father of Josef. I would love a word by word transcription of the legalese.
Here is my attempt to transcribe the document:
What I am sure about:
"Já, Josef Tobiáš, podruh v Lichnově, syn Filipa Tobiáše domkaře č: 87 v Lichnově a jeho manželky Antoniny rozené Ján Kašpárek fojt v Lichnově..."
Where I get confused:
"přiznávám se v přísomnosti faráře a k tomudoř á daného svědka co otec zde zanešeného cíděte. [?]rikar toho viech vlastnornční prodpís."
First: is my transcription correct?
Second: if my transcription is correct, then what is a good translation to English? Google translate failed me.
THANK YOU!
Here is Josef Tobiáš's birth record. He was born illegitimate, but the parents married afterwards and his father's name was written in the register in a second hand.
I would like to transcribe this document correctly. I understand the *general* meaning of the words. It is a confession that Jan Tobiáš witnesses before the farář, or vicar, that he is the legal father of Josef. I would love a word by word transcription of the legalese.
Here is my attempt to transcribe the document:
What I am sure about:
"Já, Josef Tobiáš, podruh v Lichnově, syn Filipa Tobiáše domkaře č: 87 v Lichnově a jeho manželky Antoniny rozené Ján Kašpárek fojt v Lichnově..."
Where I get confused:
"přiznávám se v přísomnosti faráře a k tomudoř á daného svědka co otec zde zanešeného cíděte. [?]rikar toho viech vlastnornční prodpís."
First: is my transcription correct?
Second: if my transcription is correct, then what is a good translation to English? Google translate failed me.
THANK YOU!