Stránka 1 z 1

Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch, 1797 Zahorcice

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 8:51
od mq73
Dobrý den!

Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch!

Děkuji mnohokrát!
Andreas

http://actapublica.eu/matriky/plzen/pro ... /?strana=3

Ich lese:

Bräutigam:

Simon wlastnj syn Matrige Tomana M/Wegmintarir z Bozetic Nr. 5 patriny na Oppalka

Deutsch: Simon, ehelicher Sohn des Mathias, Wegmintarir?? in Bozetic Nr. 5, untertänig nach Oppalka

Braut:

Anna, wlastnj dcera po + Rehor? Pausa/Pauza...Sedlaku w Zahorcic.. Nr. 1 a Matky Ludmillj rozanj Sausskowj? patricj na Oppalka

Anna, eheliche Tochter des verstorbenen Gregor Pausa/Pauza, Bauer in Zahorcice Nr. 1, und der Mutter Ludmilla, geborene ... , untertänig nach Oppalka

Zeugen:
Jakob Sautup?, ... aus Witen
Thomas Pauza, Einwohner aus Brttj

Re: Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch, 1797 Zahorcice

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 9:04
od zrnka písku
mq73 píše:
Bräutigam:

Simon wlastnj syn Matiege Tomana Wegminkaře z Bozetic Nr. 5 patricy na Oppalka

Deutsch: Simon, ehelicher Sohn des Mathias Toman, ausgedingers in Božetice Nr. 5, untertänig nach Oppalka

Braut:
Anna, wlastnj dcera po + Rzehořowy Pausowy Sedlaku w Zahorčicych Nr. 1 a Matky Ludmillj rozenj Sausskowj? patricj na Oppalka

Anna, eheliche Tochter des verstorbenen Gregor Pausa, Bauer in Zahorčice Nr. 1, und der Mutter Ludmilla, geborene Sa(o)uška , untertänig nach Oppalka

Zeugen:
Jakob Saukup, Rychtarz / Richter aus Witen (Viteň)
Thomas Pauza, Podruh / (Inmann)Einwohner aus Brttj (Brť)

Re: Bitte Lesen und Übersetzen Deutsch, 1797 Zahorcice

PříspěvekNapsal: stř bře 27, 2013 18:19
od mq73
Vielen Dank! Děkuji mnohokrát!

Andreas