Stránka 1 z 1

Kunice 1822/1825 údaje o rodičích němčina

PříspěvekNapsal: stř úno 20, 2013 21:16
od Radek Tesař
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=239
Dcera Františka, narozena 14.01.1822, otec snad Joseph, matka Anna, otec z Kunic a dál s tím nehnu, může mi někdo prosím pomoct s přepisem, příp. překladem informací o obou rodičích ??

http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=243
Syn Antonín, narozen 20.01.1825, otec snad Franz, matka Katharinna????, otec z Kunic a dál s tím nehnu, může mi někdo prosím pomoct s přepisem, příp. překladem informací o obou rodičích ??

Díky všem Radek

Re: Kunice 1822/1825 údaje o rodičích němčina

PříspěvekNapsal: stř úno 20, 2013 21:41
od zrnka písku
Radek Tesař píše:Dcera Františka, narozena 14.01.1822, otec Joseph Muchatschek? bauer in Kunitz, matka Anna gebohren Franz Polak aus Lhotka viertlers tochter (... sedlák z Kunic... dcera čtvrtláníka Francze Poláka...)

Syn Antonín, narozen 20.01.1825, otec Franz Tesarz, matka Katharina tochter des Jakob Marschalek, podsedkers von Ezerh...?

Re: Kunice 1822/1825 údaje o rodičích němčina

PříspěvekNapsal: stř úno 20, 2013 22:23
od Radek Tesař
Díky moc, ještě si marně lámu hlavu s tím co znamená to
"podsedkers von Ezerh...?"

Re: Kunice 1822/1825 údaje o rodičích němčina

PříspěvekNapsal: stř úno 20, 2013 22:30
od Zora
Už je to vyřešeno celé, ne po částech, Zora

Re: Kunice 1822/1825 údaje o rodičích němčina

PříspěvekNapsal: stř úno 20, 2013 23:23
od Gabi
Jakob Marschalek, podsedkers von Czerhow (Crhov)
podsednik = podsedker, podseker = Untersasse

:) Gabi

Re: Kunice 1822/1825 údaje o rodičích němčina

PříspěvekNapsal: stř úno 20, 2013 23:43
od zrnka písku
Gabi píše:Jakob Marschalek, podsedkers von Czerhow (Crhov)
podsednik = podsedker, podseker = Untersasse

:) Gabi

Danke Gabi ;-)