Stránka 1 z 1

Svatba Ořech 1764 latina

PříspěvekNapsal: pon led 28, 2013 11:36
od radekbo
Dobry den,
opet jsem dojel na svou neznalost latiny a rad bych pozadal o pomoc s ctenim a prekladem nasledujiciho textu z oddaci knihy fary Ořech (u Prahy). Zápis je z roku 1764, v následujícím odkazu ten první vlevo, Hlaváček ex Zbuzan: http://actapublica.eu/matriky/praha/prohlizec/10685/?strana=187

Moje "čtení" tohoto latinko-kurentu:
contraxit matrimonium per verba de praesenti Thomas ex pago Zbuzan filius Jacobi Hlavaček patris=familias cum sponsatua Magdalena ex pago Třebonic filia Viti Kral judicis ad bonum Choteč (slovo nepřečtu :( ) subi-(pár písmen je zakrytých) in ecclesia etc., svědci: Thoma Kohlik, Georgio Hlaváček ... a pak uz jsem ztraceny, krom jmen a nazvu obci neprectu nic :(. Zrejme neco o ohlaskach.

Nerozumim tomu, jak muze byt Magdalena z Třebonic dcerou Vita Krale rychtare z Chotče... nebo co znamena judicis (judex) ad bonum Choteč prosím?

Predem diky za pomoc.

Re: Svatba Ořech 1764 latina

PříspěvekNapsal: pon led 28, 2013 11:53
od stanley4
tiež nie som latinčinár, tak len drobná úprava - zápis je z roku 1761, 22. 9bris (22.11.1761)

Re: Svatba Ořech 1764 latina

PříspěvekNapsal: pon led 28, 2013 11:57
od radekbo
A jo, diky za opravu preklepu v roce :). Nicmene ten mesic, nad tim jsem dumal a nakonec usoudil, ze to bude prosinec, takze diky za opravu! Da se nekde najit seznam techto zkratek mesicu? Neni to poprve, co jsem mesic odhadoval.

Re: Svatba Ořech 1764 latina

PříspěvekNapsal: pon led 28, 2013 12:29
od stanley4
nie je za čo ;)
tie mesiace napr. tu - http://rodokmen.psinec.com/?p=606