Stránka 1 z 1

VYRESENO matrika N, 1848, Kamenice n. Lipou, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 25, 2026 21:00
od kouteckyb
Prosím o přečtení a přeložení označeného dvou slov : u děda Františka a babičky Terezie

čtu :
1/ Franz Pech, bürgl. Schustermeister zu Kamenitz N48 ehl. sohn des + Franz bürgl. Gröesler zu Kamenitz
N48 und der Ewa geb. Myhalek aus Kamenitz

2/ ........ chalupner aus Drachov N7, und der Theresia geb. Tomas aus Oberinadaun ??


třetí zápis shora

https://digi.ceskearchivy.cz/4602/208/2070/1625/107/0
https://digi.ceskearchivy.cz/4602/208

Děkuji

Re: matrika N, 1848, Kamenice n. Lipou, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 25, 2026 21:57
od zburget
… und der Eva geb. Wyhnalek aus Kamenitz

… und der Theresia geb. Tomas aus Oberradaun

Re: matrika N, 1848, Kamenice n. Lipou, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 25, 2026 23:41
od kouteckyb
Děkuji. Nevíte co znamená to červené slovo : ..... sohn des + Franz bürgl. Gröesler zu Kamenitz
Zemřelý Franz se jmenoval Pech a to : .... bürgl. .... měšťan a ..... ??

Děkuji.

Re: matrika N, 1848, Kamenice n. Lipou, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 25, 2026 23:54
od Mistr Jan
Já bych v tom viděl lehce přepisované Griesler = Greisler = malý obchod s potravinami. Odpovídá to zápisu o úmrtí, kde je zapsán jako Obsthändler (https://digi.ceskearchivy.cz/4613/184/1748/2285/137/0)
J.