Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO Z 1863 Štěpánov, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 04, 2026 10:32
od kubrt84
Dobrý den, prosím Vás o pomoc s přečtením a přeložením záznamu. Nevím, jestli to čtu správně.
Jedná se o zápis 4. úmrtí na pravé straně:
https://digi.archives.cz/da/permalink/b ... 368e878e84

1863 18/20. 1. Franz Hrabal Halblahner von Unterstefenau
Grenißgericht lichen Beerdigungs schein an Stickfluß durch Selbstrat: leibung mittelst Erzängen.
Stefanaú 20. Jannes 1863 D:r Kramář (?)Falkowsky (?) Múndina (?) K.K. Bez Com̅is

Jestli to mám "relativně správně" přečtené - Hraniční soud samospráva - vydal pohřební/úmrtní list. 20.1.1863 podepsaný Dr. Kramářem, Falkovským a Múndinou?

Co ,prosím, ten zápis znamená?
Můj předek byl popravený nebo padl v nějaké šarvátce před válkou s Prusy (1866) ?
Jedná se o soud ve městě Hranice nebo o soud, který spravoval hranice monarchie? Děkuji za pomoc a Váš názor.

Re: Z 1863 Štěpánov, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 04, 2026 14:19
od zburget
1863 den 18/20 Jänner
Franz Hrabal Halblahner von Unterstefanau
Gemäß gerichtlichen Beerdigungsschein an Stickfluß durch Selbstentleibung mittelst Erhängen.
Stefanau am 20. Jänner 1863 D:r Krčmař m/p Falkowsky m/p Mundina m/p K.K. Bez[irks]Comis[sariat]

Jestli to mám "relativně správně" přečtené
To teď posuďte sám…

Co ,prosím, ten zápis znamená?
To teď už s překladčem asi zvládnete.
… Děkuji za … Váš názor.
Proč se tady všichni ptáte na naše názory - tady jsme ve čtení, tady o názory vůbec nejde. Jde o to, co je tam napsáno.

Re: Z 1863 Štěpánov, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 04, 2026 17:32
od kubrt84
Dobrý den,

velice děkuji za pomoc s přečtením zápisu. Pokud mi překladač správně přeložil text, vyplývá z něj, že se oběsil.

Rád bych také vysvětlil, proč jsem se ptal na váš názor. Jsem amatér a velmi rád si nechám poradit od erudovaných znalců. Nemám takové zkušenosti jako mnozí z vás zde na fóru. Předpokládám, že někteří z vás jsou vystudovaní profesionálové a pracují v archivech, takže se s podobnými zápisy setkáváte častěji. Inspiroval jsem se - O Vlkoš 1863 němčina - kde se též debatuje.

Na fóru jsem psal proto, že jsem text nejprve přečetl a přeložil nesprávně – domníval jsem se, že jde o záznam podložený soudem. Proto jsem se chtěl ujistit a požádal o váš názor.

Podle vaší odpovědi jsem měl postupovat jinak – nejprve jsem si měl zde záznam zkontrolovat jestli jsme ho četl správně a poté v jiné sekci položit dotaz na názor. Při čtení starých materiálů často vzniká prostor k diskusi. Pokud jsem se tím někoho dotkl, omlouvám se.

Děkuji za pochopení.

Re: VYŘEŠENO Z 1863 Štěpánov, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 04, 2026 17:59
od Zora
až na naprosté výjimky nikdo z nás není profesionál. Jen se genealogii věnujeme jako koníčku. Někdo opravdu hodně, někdo okrajově.

Kolegové Vám pomohou přečíst zápis, a později se k němu může vyvinout diskuse, většinou jsou ale zápisy jednoznačné.
Nikoho jste s nedotkl. Nebyl důvod. :-)
Z

Re: VYŘEŠENO Z 1863 Štěpánov, němčina

PříspěvekNapsal: stř bře 04, 2026 18:55
od zburget
Nebojte, váš dotaz byl naprosto v pohodě. Já se jen pozastavil nad tím, že v několika posledních příspěvcích se tazatel ptal na názor. A u čtení o názor nejde - vlastně ani nesmí jít, musí jít o přečtení textu. Je fakt, že v některých případech nejde o čtení, ale spíš hádání z křišťálové koule - ale tam, kde je text čitelný aspoň relativně dobře, tak bývá čtení celkem jasné.
Jiná věc pak je interpretace přečteného. A to už jednoznačné nemusí být vždy. Nad tím se tady pak občas v dobrém smyslu pohádáme :-)