Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO N 1719 Rychnov nad Kneznou latina

PříspěvekNapsal: stř dub 23, 2025 3:19
od alan hudec
lava strana, zapis 8 od spodu

Mense Septembri 6 1719 Richnow

Baptisatus est Franciscus Georgius Jois Laznivoski Eva

otec - Jois Laznivoski

matka - Eva

Je Laznivoski spravne, a moze to byt aj Lasnauski? Je Jois skratka na niake ine meno?

https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... creen=true

Re: N 1719 Rychnov nad Kneznou latina

PříspěvekNapsal: stř dub 23, 2025 16:03
od granaj
Pokud jde o ta dvě slova. Četl bych to nejspíš jako Lazniovsky. Jois je zkrácenina pro křestní jméno - česky Jan. Jinak o snímek dále se obdobně příjmení též vyskytuje (levá strana - střed), rovněž Jois tam několikrát použil i když tam má i nezkrácenou podobu. Koncovka -sky (cky) u příjmení by měla znamenat odvozeninu od názvu nějakého místa (obce, či části města), mužou tam být ale třeba i přechýlena písmena "zn" za "nz".

Re: N 1719 Rychnov nad Kneznou latina

PříspěvekNapsal: stř dub 23, 2025 16:47
od zburget
Jois je zkratka od Joannis = genitiv od Joannes. Jinak slovo Jois jako takové je nesmysl. Správně je potřeba ho přepsat jako Jo[ann]is.
S Lazniovski souhlasím. Tvar Laznauski je divný, ale pokud jste ho někde viděl, tak se s největší pravděpodobností jedná o jedno a totéž. Lazniovski je pravděpodobnější tvar.
A pak jedna drobnost, ona je i ta Eva napsána v genitivu - Evæ Conjugis
Celý záznam by tak přeložený do češtiny vypadal: Pokřtěn je František Jiří (otce) Jana Lazniovského (a) Evy manželky.

Re: N 1719 Rychnov nad Kneznou latina

PříspěvekNapsal: stř dub 23, 2025 20:47
od alan hudec
Dakujem za vysvetlenie.