Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO měšťanských práv - 1559 Prague

PříspěvekNapsal: stř led 22, 2025 16:01
od wanderer40
Hello,

I have here a very readable text in old Czech. Can someone please translate it into modern Czech for me?
Link document last entry below

I am reading the following:

Jan Rozeyffar z Miesta Ssumbergka rzeznyk prziyal miestske prawo
Rukogmie zan Martin Czocher a Rzyha zet konykuow vka=
zal list wayhostny od pana Petra z Zerotyna na mistie gynich
./.
Bratrzy geho na Papyrze gehoz dath gest na Ssumburcze w Strze=
du przed trzmi Krali Leta 1 5 5 9 A list druhay zatho=
waczy tez na Papyrze Miesta Ssumburgka Gehoz gest dath Leta
1 5 5 8 dne XX Miesyrze Brzezna. Actum in Consilio feria II postridie
Mathiam Anno M C LIX

Thank you very much!

Albert

Re: Kniha měšťanských práv - 1559 Prague

PříspěvekNapsal: stř led 22, 2025 20:39
od zburget
Correction:
Jan Rozeyffar z Miesta Ssumbergka rzeznyk prziyal miestske prawo
Rukogmie zaň Martin Czocher a Rzyha zeť konykuow vka=
zal list wayhostny od pana Petra z Žerotyna na mistie ginych
./.
Bratrzy geho na Papyrze gehož dath gest na Ssumburcze w Strze=
du przed trzmi Krali Leta 1559 A list druhay zacho=
waczy tež na Papyrze Miesta Ssumburgka Gehoz gest dath Leta
1558 dne XX Miesycze Brzezna. Actum in Consilio feria II postridie
Mathiam Anno M V-C LIX 1559

Contemporary Czech:
Jan Rozeifar z Města Šumberka (I don't know what it could be), řezník, přijal městské právo.
Zarušil se za něj Martin Čocher a Řehoř zeť Koníkův. Ukázal výhostní list od pana Petra ze Žerotína na místě jeho jiných bratří (I don't understand this formulation).
na papíře, jenž je datován na Šumburce ve středu před Třemi králi (dnes svátek Zjevení Páně = 6. ledna) roku 1559. A druhý list zachovací, rovněž na papíře města Šumburka, jenž jest datován roku 1558 dne 20. března.
Projednáno v radě bylo 2. den po (svátku sv.) Matouše roku 1559 (Feast of st. Matthew is 21. september, i.e. the entry is from 23. september 1559)

Re: Kniha měšťanských práv - 1559 Prague

PříspěvekNapsal: stř led 22, 2025 23:50
od wanderer40
Hi zburget,

Many thanks for your help!

The first part should be obvious, “Jan Rozeyffar z Miesta Ssumbergka” i.e. Johann Rotseifer, butcher from Sumperk / Mährisch Schönberg.
But a few questions arise here:
Zarušil se za něj Martin Čocher a Řehoř zeť Koníkův”:
Isn't it more likely that “konykuow” refers to a village, perhaps Koniakau in Silesia, now Koniaków in Poland?
Ukázal výhostní list od pana Petra ze Žerotína na místě jeho jiných bratří (I don't understand this formulation)”
I believe that this could refer to the brothers of Peter von Zierotin. Przemko von Zierotin died in 1558. His sons Peter and Johann inherited Sumperk / Mährisch Schönberg in equal shares. The other son Sigmund felt betrayed and there was a duel between Johann and Sigmund in 1558. Sigmund was fatally injured (he died) and Johann was sentenced to 1 year in prison by a family court.

Albert

Re: Kniha měšťanských práv - 1559 Prague

PříspěvekNapsal: čtv led 23, 2025 8:35
od janpechacek
Hi Albert.

First, I would add some explanations:

rukojmí
(contemporary term = ručitel) = guarantor
přijal městské právo involves borough rights, but in this particular use, it means he was admissed as a burgher.
výhostní list is letter of discharge, he was freed from servitude.
list zachovací I don't know the equivalent term in english, it literally concerns of moral preservation in the traditional society. It was document confirming legitimate birth (married parents) and baptism.

Zburget's transcription is fine. Konykuow is genitive (Koník's son-in-law).
Petr z Žerotína (Peter von Zierotin) had to be a suzerein lord of the domain, where Jan Rozeyffar lived before his admission.

Jan

Re: Kniha měšťanských práv - 1559 Prague

PříspěvekNapsal: čtv led 23, 2025 9:40
od zburget
One correction of my translation:
Zaručil se za něj…

Ssumb[u|e]rgk can be Schönberg = Šumperk; but there are more places with similar name = Šumbark (deutsch Schumberg) = the part of town Havířov; Šumburk (deutsch Schönburg) = castle and near village Šumná. However, many other places were named Schönberg.
The fact is that Šumperk is a town (and many others are not towns).
And be careful - the Žerotíns were two different noble families that were not related in any way. One Žerotín family was in Moravia and a completely different Žerotín family was in Bohemia.
Therefore, unfortunately, we cannot even tell from your text whether he came from Moravia or Bohemia.
If you are sure of his origin in Šumperk (Moravia), then you do not have to think about my text about various places named Schönberg.

Re: Kniha měšťanských práv - 1559 Prague

PříspěvekNapsal: čtv led 23, 2025 14:02
od wanderer40
Hi Jan,

Thank you very much for the explanations, now I understand the document.
Regarding „výhostní list is letter of discharge, he was freed from servitude“.:Instead of servitude, I would translate it as „Nevolnictví
Regarding „list zachovací“: I do exactly know what you mean, I know such letters, you would call it „Osvědčení o dobré pověsti“ or similar.

@Zburget:
Sumperk / Mährisch Schönberg in Moravia and its landowner Peter von Zierotin in 1558 are secured.
The butcher Jan Rozeyffar will almost certainly have been called Johann Robenzeyffar, i.e. RABENSEIFNER. This family only existed in Sumperk / Mährisch Schönberg at that time.

Thank you again for your help!

The issue is now solved!

Albert

Re: Kniha měšťanských práv - 1559 Prague

PříspěvekNapsal: čtv led 23, 2025 16:43
od janpechacek
Instead of servitude, I would translate it as „Nevolnictví“


There was/is a dispute among historians over the real status of villeins. Term nevolnictví is more often refused as inappropriate. Better is to talk about servitude (poddanství). Also in this case, your man was probably burgher of liege town Šumperk, just not free burgher (in royal city), thus his status was something completely different from peasant life in the countryside. Serfdom is absolutely not what he was experiencing. Restrictions of freedom were rather formal for him.

Re: Kniha měšťanských práv - 1559 Prague

PříspěvekNapsal: čtv led 23, 2025 18:31
od wanderer40
Hi Jan,

We need a philosophy forum for this historical topic.
"Und frei erklär ich alle meine Knechte", Wilhelm Tell by Friedrich Schiller

Have a nice evening!

Albert