Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO N 1825 Polom němčina

PříspěvekNapsal: pát led 17, 2025 23:31
od hauferm
Poprosil bych o pomoc s přečtením (jedná se mi zejména o jména a příjmení rodičů, prarodičů, ev. jiné důležité údaje)

https://matriky.online/zamrsk/119-00002 ... 86&y=0.422
ctvrtý záznam vlevo
Anton Herzig
Fater Anton Herzig
Mutter Johanna Z.... Anton ...

Stejné údaje by měly být i v O 1856 Polom nemčina
https://matriky.online/zamrsk/144-03943 ... 60&y=0.668
poslední záznam vlevo dole
Anton Herzig ....

Moc Vám děkuji.

Re: N 1825 Polom latina

PříspěvekNapsal: pát led 17, 2025 23:41
od zburget
Záznam není latinsky, ale německy. Latina nikdy není psaná kurentem.

Třeba vám informace o tom, že je to německy pomůže vyluštit víc. Každopádně sem přepište to, co přečtete v originálním jazyce, nikoli v překladu do češtiny.

Re: N 1825 Polom latina

PříspěvekNapsal: pát led 17, 2025 23:43
od Zora
Kolego, přepisujte zápis v originálním jazyku.
Není to latina.

Opravte.
Z

Re: N 1825 Polom němčina

PříspěvekNapsal: pát led 17, 2025 23:50
od hauferm
Děkuji za upřesnění. Moc toho bohužel nepřečtu. Je to takto alespoň trochu v pořádku ?

Re: N 1825 Polom němčina

PříspěvekNapsal: pát led 17, 2025 23:55
od Zora
Tady je tabulka na převod - kurent - latinka
https://genealogie.nka.cz/?page_id=177

Zkuste porovnávat, třeba se podaří víc než jména a příjmení. Z

Re: N 1825 Polom němčina

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 13:18
od hauferm
Snažím se porovnávat podle té tabulky příjmení Johanny, ale to první velké nemohu v tabulce najít....tipuji Zochtem, ale to se mi nezdá jako příjmení.

To Z jsem odhadnul podle této tabulky, kterou jsem nahrál na moje stránky.

https://www.haufer.com/abeceda1.png
https://www.haufer.com/abeceda2.png

Re: N 1825 Polom němčina

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 13:21
od Zora
podívejte se na jiné, již přečtené dotazy.
Záznamy mají s skoro vždy stejnou struktury, .

Tady bude spíše Johanna, Tochter
Johanna, , dcera

pak následuje , koho je dcera... Z

Re: N 1825 Polom němčina

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 13:38
od hauferm
Anton Herzig
..ebe.
F Anton
M Kl...

Johanna tochter des Anton Pohl . Pl...itz
..mm.chaft
M Eli.zbeth

Re: N 1825 Polom němčina

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 14:03
od zburget
Tož teda pďme na to…
Takhle má přepis vypadat - třeba i jen torzovotě slova - písmena, která přečtete.
Pozor na psaní velkých písmen v němčině, je potřeba to dodržovat. Na začátku podstatných jmen se píše velké písmeno, jinak je to hrubka. S malým písmenem to znamená, že to není podstatné jméno a věta by tak mohla dávat úplně jiný význam. Zde se to týká slova Tochter.

Anton Herzig
Weber
V[ater] Anton
M Klara

Johanna Tochter des Anton Pohl v[on] Plasnitz
Oppotschner Herrschaft
M Elisabeth

Re: N 1825 Polom němčina

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 14:40
od hauferm
Děkuji mnohokrát, pokusím se lušit dále a snad se trochu zlepším.